INTRODUCTION |
Sam: Today, I’m joined here by… |
Celine: Céline. |
Sam: bonjour ça va? |
Celine: ça va et toi Sam? |
Sam: I’m great, thank you. Don't Let Your Goose Get Cooked!!! In this lesson, you’ll learn how to refer to the furniture in the living room. |
Celine: The conversation is between Alice, her youngest child, Rémi, and Aurélie in the kitchen. Rémi is looking after his friend’s pet. |
Sam: The speakers are family. Therefore, the speakers will be speaking informally. |
DIALOGUE |
Wiz Alice: Okay les enfants, ça c’est la cuisine, ma cuisine. |
Tiny Rémi: L’anguille de Daniel est dans l’évier. |
Wiz Alice: Les jouets sont sous la table. |
Sweety Aurélie: Les vêtements de Rémi sont sur le four. |
Wiz Alice: Oui, les vêtements sales! Rémi! Où es-tu? |
Sam: One more time, slowly. |
Wiz Alice: Okay les enfants, ça c’est la cuisine, ma cuisine. |
Tiny Rémi: L’anguille de Daniel est dans l’évier. |
Wiz Alice: Les jouets sont sous la table. |
Sweety Aurélie: Les vêtements de Rémi sont sur le four. |
Wiz Alice: Oui, les vêtements sales! Rémi! Où es-tu? |
Sam: One more time with the English. |
Wiz Alice: Okay les enfants, ça c’est la cuisine, ma cuisine. |
Sam: Okay kids this is the kitchen, my kitchen. |
Tiny Rémi: L’anguille de Daniel est dans l’évier. |
Sam: Daniel’s eel is in the sink. |
Wiz Alice: Les jouets sont sous la table. |
Sam: There are toys under the table. |
Sweety Aurélie: Les vêtements de Rémi sont sur le four. |
Sam: Rémi's clothes are on the oven. |
Wiz Alice: Oui, les vêtements sales! Rémi! Où es-tu? |
Sam: Yes, his filthy clothes! Rémi! Where are you? |
POST CONVERSATION BANTER |
Sam: So how about table manners? Do you have any special table manners back home? |
Celine: We have a lot, actually. |
Sam: For example? |
Celine: So for example, you shouldn’t put your elbows on the table. |
Sam: Yeah. Same thing for me back home. You should keep elbows off the table. |
Celine: You shouldn’t cut the salad with a knife. |
Sam: Oh, really? |
Celine: Oh, yeah, yeah. No, you can’t. You can’t do that. Also, if you drink wine… because in France we drink different wines when we eat one meal. |
Sam: Okay. |
Celine: So you shouldn’t pour different wine in the same glass. |
Sam: Oh, yeah. |
Celine: Yeah. |
Sam: Get a fresh glass, huh? |
Celine: Yeah, fresh glass. |
Sam: Yeah. Or cup! |
Celine: No cup. |
Sam: Okay. |
VOCAB LIST |
Sam: Okay. Now let’s look at the vocabulary and phrases from this lesson. The first item is… |
Celine: Sales [natural native speed]. |
Sam: Dirty. |
Celine: Sales [slowly - broken down by syllable]. Sales [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Celine: Vêtement [natural native speed]. |
Sam: Clothes or clothing. |
Celine: Vêtement [slowly - broken down by syllable]. Vêtement [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Celine: Jouet [natural native speed]. |
Sam: Toy. |
Celine: Jouet [slowly - broken down by syllable]. Jouet [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Celine: Evier [natural native speed]. |
Sam: Sink. |
Sylvain: Evier [slowly - broken down by syllable]. Evier [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Celine: Cuisine [natural native speed]. |
Sam: Kitchen. |
Celine: Cuisine [slowly - broken down by syllable]. Cuisine [natural native speed]. |
Sam: Okay. Now let’s take a look at the usage of some of these items from our lesson. |
Celine: So the first word is “cuisine”. La cuisine is a feminine noun referring to the place kitchen as well as cooking in French. |
Sam: Oh. Like cuisine chinoise or méditerranéenne? |
Celine: cuisine chinoise ou cuisine méditerranéenne ou cuisine française. |
Sam: Okay. So Chinese, Mediterranean or French cuisine, of course. |
Celine: Eh oui. La cuisine française est la meilleure au monde. Tu n’es pas d’accord Sam? |
Sam: French cuisine is best in the world? |
Celine: Yeah. |
Sam: Maybe behind American cuisine. |
Celine: Oh mon Dieu, Okay. So next we have the word “évier.” |
Sam: Sink. |
Celine: Oui. It’s also a noun but this time it’s masculine. |
Sam: Okay. Next is sale. Sink. |
Celine: It’s also noun but this time it’s masculine. |
Sam: So it’s un évier. |
Celine: Un évier, oui tout à fait. |
Celine: So the following word is “sale”. |
Sam: This one means “dirty.” |
Celine: Exactement. |
Sam: Oh, wow. I’m good, huh? |
Celine: You’re really good. It’s an adjective always agreeing with a noun. The opposite is propre meaning “clean.” |
Sam: Ah. Okay. |
Celine: So for example, l’évier est propre. |
Sam: l’évier est sale. |
Celine: Tout à fait. Mon évier est toujours propre. |
Sam: Oh, your sink is always clean? |
Celine: Always. |
Sam: Okay. |
Celine: So after, we have the word “vêtement.” |
Sam: It refers to clothing. |
Celine: Oui. Vêtement is masculine but it’s often used at the plural form in the conversation. |
Sam: Like clothing, clothes? |
Celine: Oui Des vêtements. |
Sam: Some clothes. |
Celine: Oui. |
Sam: Okay. |
Celine: Finally, we have the word “four”. |
Sam: Sounds like jeopardy here. Something used for baking, the oven. |
Celine: oh bravo! |
Sam: What kind of things do you bake in France? |
Celine: Les pâtisseries? |
Sam: Like pastries? Like pies or bread? |
Celine: Oui du pain, des quiches. |
Sam: Okay. What are some famous Toulouse pâtisseries? |
Celine: I don’t know. |
Sam: You don’t know? Baked peanut butter and jelly? No? |
Celine: Non. I don’t think so. |
Sam: Okay. |
Celine: I don’t think so. |
Sam: Okay. |
Celine: But it’s not something from Toulouse, it’s from France. |
Sam: Okay. I understand. |
Celine: Les tartes. |
Sam: Like a tart. |
Celine: Oui. |
Sam: I thought that was American. |
Celine: No, no it’s French. Tart is French word. |
Sam: Really? |
Celine: Yes. |
Sam: Oh. Okay. |
Celine: Okay. Shall we… |
Sam: Look at some grammar? |
Celine: Bravo. |
Sam: Okay. |
Celine: So Sam, we used a lot of very tiny words to tell where things are today. |
Lesson focus
|
Sam: Ah, the grammar point. These words are called prepo… |
Celine: …sitions. |
Sam: Ah. |
Celine: Yes. They are prepositions of location or in French, prépositions de lieu. |
Sam: What is a preposition? I’m sure a dummy with grammar. |
Celine: Yeah, I noticed that. A preposition is a word which link two words. It can be followed by a noun or pronoun. |
Sam: What are they? |
Celine: For example, in the conversation, we used sur meaning “on” and implying a contact between two objects. |
Sam: For example? |
Celine: Par exemple in the dialogue, les vêtements de Rémi sont sur le four. |
Sam: So Remi’s clothes are between… |
Celine: Non, between non, on. |
Sam: “Remi’s clothes are on the table.” |
Celine: Non, on the oven. |
Sam: Oh no! |
Celine: Yeah. |
Sam: “Remi’s clothes on the oven!” |
Celine: Yeah. It’s.. |
Sam: It’s a bit dangerous. |
Celine: It’s really dangerous. Another example is la pomme est sur la table. |
Sam: “The apple is on the table.” |
Celine: Voilà. |
Sam: What about if you want to say “the apple pie is on the table?” |
Celine: La tarte aux pommes est sur la table. |
Sam: That’s an apple tart, though. How about apple pie? Same thing? |
Celine: I think so. The pie and the tourte. What is a pie? |
Sam: What’s a pie? Oh mon Dieu. You’ve never had apple pie? |
Celine: Yes, maybe. But for me, it’s a tarte. |
Sam: n’importe quoi! |
Celine: No. It’s an American word so I don’t understand. |
Sam: Okay. |
Celine: So the other one is “dans”. |
Sam: “In.” |
Celine: Oui. This clearly indicates a placement inside of something. Par exemple l’anguille de Daniel est dans l’évier. |
Sam: “Daniel’s eel is in the sink.” |
Celine: Oui. C’est dégoûtant! |
Sam: Maybe their having eel for dinner, so… |
Celine: Maybe. Okay. Ensuite there is devant. Devant is another preposition meaning “in front of.” |
Sam: Okay. Have a joke. |
Celine: What? Okay. |
Sam: What is devant…never mind. What’s the opposite of devant? |
Celine: derrière, behind. It’s also used to talk about someone’s bottom. |
Sam: Okay. How would say between? |
Celine: entre. |
Sam: Oh. Are there other words to talk about location? |
Celine: Actually, yes. There are adverbs. There are a few examples in the grammar bank. |
Sam: So maybe our listeners should just check the grammar bank? |
Celine: Tout à fait. |
Sam: Okay. |
Celine: Okay. Another example with dans, je suis dans la chambre. |
Sam: “I’m in the room.” |
Celine: In the bedroom, more exactly. |
Sam: Oh, I’m in the bedroom. |
Celine: Et Sam tu es où? |
Sam: Je suis dans Paris? |
Celine: Tu es dans Paris? |
Sam: Peut-être. |
Celine: Okay. So you’re in Paris. |
Sam: In spirit. |
Celine: Another example with devant, Sam regarde la fille devant toi. |
Sam: “Sam, look at the girl in front of you.” |
Celine: So in front of you. You can use also for people or places. Le cinéma est devant la pharmacie. |
Sam: “The cinema is front of the pharmacy.” |
Celine: Voilà. |
Sam: Okay. |
Celine: Okay. An example with entre, il y a une araignée derrière toi. |
Sam: Encore une fois? |
Celine: Il y a une araignée derrière toi. |
Sam: qu’est-ce que c’est une araignée? |
Celine: a spider. araignée. |
Sam: Really? Oh, no! “There’s a spider behind me?” |
Celine: Voilà. Derrière. Derrière, devant. It’s easy to use in French. |
Sam: Yeah. I think so. Of course. |
Celine: And we also have entre. |
Sam: “Between.” |
Celine: Between. |
Sam: For example, le chat est entre les voitures. |
Celine: Tout à fait. le chat est entre les voitures. |
Sam: le chat est entre les voitures, “The cat between the cars.” |
Celine: Exactement. |
Sam: You can have an apple between the cars maybe. |
Celine: N’importe quoi. No, this is a bad example. C’est n’importe quoi. |
Outro
|
Sam: So that was quick and informative. Thank you, guys, for listening and thank you, Celine. |
Celine: Merci beaucoup Sam. |
Sam: And we’ll see you next time. |
Celine: Merci beaucoup! |
Sam: Au revoir! |
Celine: Au revoir! |
Comments
Hide