| INTRODUCTION |
| Virginie: Bonjour tout le monde! Hello, everyone. This is Virginie. |
| Eric: Eric here. Don’t Miss Your Chance! How to Close the Deal in French. |
| Virginie: How are you Eric today? |
| Eric: I am doing pretty well. How are you? |
| Virginie: I am good. Thank you. Okay, so what are we going to see in this lesson? |
| Eric: Well, it looks like Manon and Joe have just arrived to Charles de Gaulle airport and they are on the arrival’s area. |
| Virginie: Let’s listen to our conversation. |
Lesson conversation
|
| Annonceur : Personnes avec passeports étrangers |
| Joe : Eh bien, enchanté. |
| Manon : Moi aussi, enchantée. |
| Joe : Au fait, voilà ma carte de visite. C'est mon adresse email, et ça, c'est mon numéro de téléphone. |
| Manon : Merci. J'ai une carte de visite aussi. Tiens, mon adresse email ..., mon numéro. Envoie-moi un mail. |
| Joe : Merci. |
| Manon : Merci. Bon séjour en France. |
| Joe : Salut. |
| Eric: One more time, a little more slowly. |
| Virginie: Encore une fois, plus lentement. |
| Annonceur : Personnes avec passeports étrangers |
| Joe : Eh bien, enchanté. |
| Manon : Moi aussi, enchantée. |
| Joe : Au fait, voilà ma carte de visite. C'est mon adresse email, et ça, c'est mon numéro de téléphone. |
| Manon : Merci. J'ai une carte de visite aussi. Tiens, mon adresse email ..., mon numéro. Envoie-moi un mail. |
| Joe : Merci. |
| Manon : Merci. Bon séjour en France. |
| Joe : Salut. |
| Eric: One more time, with the translation. |
| Virginie: Encore une fois, avec la traduction. |
| Annonceur : Personnes avec passeports étrangers |
| Eric: Foreign passport holders this way. |
| Joe : Eh bien, enchanté. |
| Eric: Well, it was nice to meet you. |
| Manon : Moi aussi, enchantée. |
| Eric: Same here. Nice to meet you. |
| Joe : Au fait, voilà ma carte de visite. C'est mon adresse email, et ça, c'est mon numéro de téléphone. |
| Eric: By the way, here is my business card. Here is my e-mail address and here is my phone number. |
| Manon : Merci. J'ai une carte de visite aussi. Tiens, mon adresse email ..., mon numéro. Envoie-moi un mail. |
| Eric: Thank you. I have a business card too. Here you are. Send me an e-mail. |
| Joe : Merci. |
| Eric: Thank you. |
| Manon : Merci. Bon séjour en France. |
| Eric: Thank you. Enjoy your stay in France. |
| Joe : Salut. |
| Eric: Bye. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Virginie: Finally, Joe got her phone number. |
| Eric: Excellent. That was fast. |
| Virginie: Yeah, anyway… |
| Eric: So in France, is it usually easy to get someone’s phone number? |
| Virginie: Well, you know, in our case, Joe and Manon were on a six-hour flight together. So… |
| Eric: Indeed, an intimate six-hour flight. |
| Virginie: Exactly. They had time to get to know each other. So… |
| Eric: Right. |
| Virginie: But usually you know in France, you – you can ask for a phone number if you feel that you have a connection with someone. |
| Eric: Okay, okay. |
| Virginie: That’s not a problem. |
| Eric: Okay. Well so Virginie, in your case, do you give out your phone number? |
| Virginie: I don’t, never, ever. |
| Eric: Never? |
| Virginie: No. Unless it’s a friend of a friend, you know. |
| Eric: Okay. |
| Virginie: But not to a stranger. That’s for sure. |
| Eric: Virginie does not trust strangers. |
| Virginie: Yeah. |
| Eric: What about your email? |
| Virginie: Okay. Email address is easier. It’s you know less of a commitment I think. |
| Eric: It’s true and I guess you can just not respond to their email if you want. |
| Virginie: Exactly, that way is very convenient. |
| Eric: Okay. So let’s have a look at some of the vocabulary. |
| VOCAB LIST |
| Virginie: un étranger [natural native speed] |
| Eric: a foreigner |
| Virginie: un étranger [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: un étranger [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: un passeport [natural native speed] |
| Eric: a passport |
| Virginie: un passeport [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: un passeport [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: tiens [natural native speed] |
| Eric: here you go, here it is |
| Virginie: tiens [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: tiens [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: un e-mail [natural native speed] |
| Eric: an e-mail |
| Virginie: un e-mail [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: un e-mail [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: une adresse e-mail [natural native speed] |
| Eric: an e-mail address |
| Virginie: une adresse e-mail [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: une adresse e-mail [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: un numéro de téléphone [natural native speed] |
| Eric: a telephone number |
| Virginie: un numéro de téléphone [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: un numéro de téléphone [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: une carte de visite [natural native speed] |
| Eric: a business card |
| Virginie: une carte de visite [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: une carte de visite [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: enchanté(e) [natural native speed] |
| Eric: nice to meet you, pleased to meet you |
| Virginie: enchanté(e) [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: enchanté(e) [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: au fait [natural native speed] |
| Eric: by the way |
| Virginie: au fait [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: au fait [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: un séjour [natural native speed] |
| Eric: a stay |
| Virginie: un séjour [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: un séjour [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: voilà [natural native speed] |
| Eric: here you are, here it is, here is |
| Virginie: voilà [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: voilà [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: salut [natural native speed] |
| Eric: hi, bye (informal) |
| Virginie: salut [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: salut [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: ou [natural native speed] |
| Eric: or |
| Virginie: ou [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: ou [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: Eh bien... [natural native speed] |
| Eric: well... |
| Virginie: Eh bien... [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: Eh bien... [natural native speed] |
| : Next: |
| Virginie: moi aussi [natural native speed] |
| Eric: me too |
| Virginie: moi aussi [slowly - broken down by syllable] |
| Virginie: moi aussi [natural native speed] |
| KEY VOCABULARY AND PHRASES |
| Eric: Ok, so why don’t we have a look at "tiens" ? |
| Virginie: That’s a good idea. Tiens is "here you are", right? And you say it whenever you hand something to someone. |
| Eric: Like, if I give you this pen, here, I can say, "tiens" |
| Virginie: Yes. Now there's also the informal way of saying it. |
| Eric: To someone you don't know? |
| Virginie: Yes to the cashier for example. It will be "tenez" |
| Eric: OK, tenez. |
| Virginie: To sum up, it's tiens (informal) and "tenez", formal. |
| Eric: Alright, what do have next? |
| Virginie: let's take a look at the noun "etranger" |
| Eric: Ok. If I go to france, I will an etranger. |
| Virginie: Yes you will be a stranger. That's what it means, stranger. |
| Eric: OK now I am a man |
| Virginie: Yes you are. |
| Eric: And you are a woman. |
| Virginie: Yes I am. |
| Eric: How will you say etranger for a woman? |
| virginie: The female for etranger is etrangere. |
| Eric: Once a gain |
| Virginie: Etrangere. |
| Eric: Now in our dialogue, the announcer says "passeports etrangers" |
| Virginie: Yes, in that case, it's used as an adjective. |
| Eric: Passeports etrangers means "foreign passports". |
| Virginie: Absolutely. Let's look at "au fait" now Eric |
| Eric: Of course. Au fait is " by the way". |
| Virginie: Yes and the tone you will use to say it is very specific |
| Eric: I'm all ears |
| Virginie: Au fait Eric, did I tell you that I am not really French? |
| Eric: What? |
| Virginie: Yes, I'm from Moscow, I'm Russian. |
| Eric: You can't fool me. You eat way too much foie gras, you're definitely French. |
| Virginie: Alright. |
| Eric: And.. what about that word "une adresse email" |
| Virginie: I'm sure our listeners guessed what it is. |
| Eric: An email address! |
| Virginie: Yes, it's the same as in English only reversed. Une adresse email |
| Eric: so now Virginie is going to give all of us her numero de telephone |
| Virginie: My phone number? You're dreaming! |
| Eric: Well, I have it, we're friends. But people out there might be interested as well. |
| Virginie: Non. I won't give my numero de telephone. |
| Eric: Alright, alright. |
| Virginie: I prefer to talk about grammar right now. |
Lesson focus
|
| Eric: So what 's our grammar focus today? |
| Virginie: first we'll look at the possessive adjectives. |
| Eric: Oh, how to say "my"? |
| Virginie: Yes, in french it's a little more complicated than in English. |
| Eric: OK let's go. C'est parti. |
| Virginie: In our dialogue, Joe first uses a possessive adj when he says "c'est ma carte de visite" |
| Eric: This is my business card. |
| Virginie: Yes. Here my is "ma". |
| Eric: OK. but then he uses a possessive adj again. |
| Virginie: Yes, later on, he says "c'est mon numero de telephone" |
| Eric: This is my phone number. |
| virginie: But...did you hear the difference with the previous one? |
| Eric: Here we have mon |
| Virginie: and the possessive adjective in the first sentence was "ma". |
| Eric: OK that requires a little explanation |
| Virginie: Oui. In the end, it's very simple. Eric, can you tell us how that works? |
| Eric: OK. In French, the possessive adjectives agree to the gender of the possessed thing. |
| Virginie: Yes. Une carte de visite in French is feminine. |
| Eric: So the possessive adjective before it will be feminine as well, "ma. |
| Virginie; Now un numero de telephone in French is masculine. |
| Eric: Therefore the possessive adjective before it is masculine too, "mon". |
| Virginie: Easy!! |
| Eric: Oui c'est facile. But waht about adresse email? |
| Virginie: That's right, in the dialogue Joe also says "mon adresse email" |
| Eric: Yes, even though adresse email is feminine he uses "mon" |
| Virginie: That's because the first letter of "adresse" is a vowel. |
| Eric: and Every word starting with a vowel will have "mon" as a possessive adjective. |
| Virginie: That's for phonetics purposes. |
| Eric: Yes this way it sounds smoother. |
| Virginie: Quick recap- mon is the masculine for my |
| Eric: And ma is the feminine for my |
| Virginie: Finally all nouns starting with a vowel will have "mon" as a possessive. |
| Eric: OK what's next? |
| Virgine: We're almost done here. |
| Eric: Yes we would like before we closed this lesson, talk about what Joe says toward the end of the dialogue. |
| Virginie: He says "envoie-moi un mail" |
| Eric: Which is send me an email. |
| Virginie: The imperative mode with ER verbs |
| Eric: So ER verbs are verbs whose infinitive end with ER. |
| Virginie: Yes, just like envier, to send. |
| Eric: What's the rule? |
| Virginie: If you want to say "send me", you will first take the verb envoyer |
| Eric: OK I have it. |
| Virginie: You have it? good. Now conjugate it at the present tense with je |
| Eric: Envoie (spell) |
| Virginie: OK. There you have the imperative"envoie", send. |
| Eric: OK, so far so good. |
| Virginie: What to do next is just add the pronoun moi |
| Eric: Which is "me". |
| Virginie: And you’ll finally have, Envoie-moi. |
| Eric: So that would be "send me". |
| Virginie: Envoie-moi. |
| Eric: And what we just explained works with all verb ending with ER. |
Outro
|
| Virginie: Alright, I think that’s it for today. Thank you for listening! |
| Eric: Thank you very much! |
| Virginie: Au revoir ! |
| Eric: Bye! |
Comments
Hide