@Carey: Yes, Gaston Leroux is the author of "The Phantom of the Opera", although I haven't read that book yet. I've bought it in French, though, and it's in my "To read" list. About the movie, I don't know about the rest of Europe, but here in Spain, the critics, as far as I remember, were not as harsh as in the US. Personally, I enjoyed the movie, but I wasn't in love with it.
Well, I don't know if Mathias and Antoine will have become lovers by the time I finish the book, but they haven't so far. Who knows what will happen between them...
@Angèle: Don't mind me, I'm not very confident about my French yet. Nor about my English. Nor about my Spanish, lol! :lol:
Comments
HideBonjour à tous, Depending on the period I'm a more or less avid reader. Last French book I read was titled "Gustin Plantefigues" from Jean-Claude Libourel. A colored and poetic story of Gustin a young boy refusing the world of adults. How about you have you read French books translated into your native language?
Bonjour John,
Merci pour ton gentil commentaire, je suis ravie de savoir que tu as aimé la leçon !
Bonne journée,
Marion
Team FrenchPod101.com
Bonjour,
Je dois dire que le monsieur qui a lu cette lecon a une tres bonne voix clair. Ca me fait plaisir d'ecouter une voix avec bonne diction.
Merci
John
Bonjour Sinead !
Merci pour votre gentil commentaire ! :grin:
Si vous avez des questions, n'hésitez pas !
A bientôt et bonne journée !
Marie Alice
Team FrenchPod101.com
Thankyou Frenchpod 101 for your corrections of my comment :) and the book you talked about, “Gustin Plantefigues” from Jean-Claude Libourel sounds very interesting!
Bonjour Sinead !
Merci pour votre commentaire !
Je n'avais jamais entendu parler de votre livre mais vous donnez envie de le lire ! Cela à l'air émouvant !
:smile:
Voici votre texte corrigé :
"J’ai lu récemment un livre qui s’appelle “pourquoi est le ciel bleu” par Christian Signol. C’est une histoire très émouvante a propos de arrière grands parents puis des grands parents de l'écrivain. Il parle des difficultés de la vie des années 1880-1950 de la ténacité et du courage des gens qui devaient travailler très, très dur la terre sans repos même dans des conditions épouvantables comme durant un hiver très froid et dur.
Heureusement, lentement, grâce au courage et au labeur de son grand père, qui a perdu sa main droite durant la première guerre mondiale, la famille pouvait sortir de la pauvreté, acheter quelques parcelles de terre et améliorer la qualité de la vie pour les générations suivantes.
L’auteur a écrit ce testament à son famille pour dire merci a ses ancêtres.
Bonne journée !
Marie Alice
Team FrenchPod101.com
J'ai lu recemment un livre qui s'appelle "pourquoi est le ciel bleu" par Christian Signol. C'est une histoire tres emouvante a propos des l'arriere grands parents et ensuite les grands parents du ecrivant. Il parle des difficultés vivre pendant les années 1880-1950 et la tenacité et courage des gens qui devaient travailler tres, tres dur sur la terre sans repos meme dans les conditions épouvantables comme un hiver tres froid et dur.
Heureusement, grace a le entetement, courage et le labeur du son grand pere, qui a perdu son main droit dans la peremiere guerre mondiale, la famille pouvait sortir de la pauvreté, acheter quelques parcelles de la terre et ameliorer la qualité de la vie pour les generations suivantes.
L'auteur a ecrit ce testiment a son famille pour dire merci a ses ancetres.
to Angele who read " Gustin Plantefigues" Thank you for your note and I would like to know if you like the book and if you read the previous trilogy : Antonin Maillefer" by the same author :
Well, I am J.C Libourel and to know one of my books help somebody to learn french bring me a lot of joy since I am very involved in education. Thank you very much.
:razz:
Careyxxx,
Bonjour. Well for the expression "work hard, play hard", I don't think we have an equivalent in French. your sentence is correct though : travailler dur, s’éclater à la folie.
à la folie, à fond... you could also say travailler d'arrache-pied
In French, to play would be s'amuser, jouer but we don't use this word for adults, you are right.
to party would be : faire la fete, faire la bringue.. reminds me we have a new lesson coming talking about partying !
Earlier in this thread, I asked a question that didn't get answered. There are so many posts in this thread that I can easily see how my question got missed. I will ask the question again and try to answer it myself. Please correct my mistakes and tell me how to say it correctly. Thank you.
How do you say "Work hard play hard"? Travailler dur s'éclater à la folle.
The word "play" is difficult because there are so many words like "jouer", "se divertir" and "s'éclater". The way adults play is different from the way children play.
Once a Spanish navy boat came to the islands here. Some Spanish naval officers were invited to my Spanish class. One Spanish naval officer taught us the expression "ir de juerga". I think it means a person likes "to party" -- he goes out with his friends to drink, dance, and enjoy himself.
How do you say in French "He likes to party"?
This lesson is about having a love for books and going to the bookstore. I have a couple of questions:
1. If a person buys the novel Phantom of the Opera, are these very old copies of the novel that cost a lot of money or are they cheap new reprints of the novel?
2. Just how difficult would it be to find the novel Phantom of the Opera in a French bookstore? Would you have to go to 10 to 20 bookstores to find it?
3. What is the reading level for Phantom of the Opera? Are native speakers of French the only ones who can read it? Do foreigners need 3 to 4 years of university French before they can attempt to read it?
Finalement, je voudrais poser une question à Angèle. Angèle, si tu était Christine dans le film le phantom de l'opera, lequel choisirais tu -- Raoul or le phantom? Et pourquoi?
Hi Munia
I have to add my Spanish is ok but could be better. My Spanish verb conjugation is quite limited!
The great thing about not being that confident is that it motivates me to learn more and try to improve!
Careyxxx
"There must be a tremendous difference between the French from the screenplay and the French from the novel." You are surly right on that one! :wink:
Thank you for the DVD link. I used the search box from dvdrama.com and found French articles on Cruising with Al Pacino.
I am content with my DVD copy of The Phantom of the Opera which has French audio and French subtitles. I have no intention of reading The Phantom of the Opera in French, but I am curious as to how difficult the French must be. There must be a tremendous difference between the French from the screenplay and the French from the novel.
@Carey: Yes, Gaston Leroux is the author of "The Phantom of the Opera", although I haven't read that book yet. I've bought it in French, though, and it's in my "To read" list. About the movie, I don't know about the rest of Europe, but here in Spain, the critics, as far as I remember, were not as harsh as in the US. Personally, I enjoyed the movie, but I wasn't in love with it.
Well, I don't know if Mathias and Antoine will have become lovers by the time I finish the book, but they haven't so far. Who knows what will happen between them...
@Angèle: Don't mind me, I'm not very confident about my French yet. Nor about my English. Nor about my Spanish, lol! :lol:
About Mathias et Antoine, I take it they become lovers? Life is often like that -- people find that they don't love the one they are married to. Then they meet someone they want to share the rest of their lives with.
ou encore les critiques de la presse française dont
les magazines d'actualités
- Le Point
- Le Figaro
- Paris-Match
http://www.allocine.fr/film/revuedepresse_gen_cfilm=52139.html
Munia,
Now I want to read the book. You picked my interest. Bad why? Il n'y a aucune erreur d'orthographe ou de grammaire !
Hi Careyxx,
You are correct about Gaston Leroux. Concerning the opinions of the Europeans about the latest version of “Phantom of the Opera”, I'm really not sure.
Parles-tu de la version américano-brittanique par Joel Schumacher?
En voici une critique pas tout à fait des plus élogieuses.
http://www.dvdrama.com/news-10021-cine-le-fantome-de-l-opera.php
Si quelqu' un n'a pas la force pour affronter le misère du monde, est-ce que ça c'est existentialism?
D'ou vient-elle la force à affronter le misère du monde? Vient-elle des parents, des amis? Does it come from giving into your vices? Vices are not really a form of emotional support but more a reward. You work hard at work, so you reward yourself with some kind of abuse such as smoking, drinking, or sex. That leads me to ask the main question: Comment dit-on en français -- "Work hard, play hard"?
Gaston Leroux, wasn't he the one who wrote "The Phantom of the Opera"? What do Europeans think of the latest "Phantom of the Opera" movie?
You mean about the book I'm reading? C'est l'histoire de deux amis, Mathias et Antoine. Mathias est divorcé et la femme d'Antoine est toujours en Afrique, donc les deux amis, qui se sentent seuls, décident de vivre ensemble dans la même maison avec leurs enfants respectifs.
Well, those were two (bad) sentences, but... :roll:
Coucou Munia,
Could you in one (French) sentence describe what you've already read?