INTRODUCTION |
Sam: That's One Way to Be Fired Up for a Date! In this lesson, you’ll learn how to tell the date and numbers. |
Celine: This conversation is between Alice, Zacharie and her boss. It takes place at the office. |
Same: Zacharie and Alice are speaking with the boss, therefore, they’ll be speaking formally. |
DIALOGUE |
Wiz Alice: C’est le patron. |
Le patron: Zacharie, vous ne savez pas quel jour nous sommes ? |
Lazy Zacharie: Je ne suis pas sûr. Le treize, quatorze, quinze ? |
Le patron: Non. |
Lazy Zacharie: Non plus le seize, dix-sept ou dix-huit ? |
Wiz Alice: Non, nous sommes le dix-neuf. |
Le patron: Oui, le dix-neuf. Zacharie, vous êtes renvoyé ! |
Sam: One more time, slowly. |
Male: encore une fois, lentement. |
Wiz Alice: C’est le patron. |
Le patron: Zacharie, vous ne savez pas quel jour nous sommes ? |
Lazy Zacharie: Je ne suis pas sûr. Le treize, quatorze, quinze ? |
Le patron: Non. |
Lazy Zacharie: Non plus le seize, dix-sept ou dix-huit ? |
Wiz Alice: Non, nous sommes le dix-neuf. |
Le patron: Oui, le dix-neuf. Zacharie, vous êtes renvoyé ! |
Sam: One more time with the English. |
Male: Encore une fois avec l’anglais. |
Wiz Alice: C’est le patron. |
Sam: It’s the boss. |
Le patron: Zacharie, vous ne savez pas quel jour nous sommes ? |
Sam: Zacharie, you don't know which day it is? |
Lazy Zacharie: Je ne suis pas sûr. Le treize, quatorze, quinze ? |
Sam: I'm not sure. The thirteenth, fourteenth, fifteenth? |
Le patron: Non. |
Sam: No. |
Lazy Zacharie: Non plus le seize, dix-sept ou dix-huit ? |
Sam: Neither the sixteenth, seventeenth or eighteenth? |
Wiz Alice: Non, nous sommes le dix-neuf. |
Sam: No, we are the nineteenth. |
Le patron: Oui, le dix-neuf. Zacharie, vous êtes renvoyé ! |
Sam: Yes the nineteenth. Zacharie, you’re fired! |
POST CONVERSATION BANTER |
Sam: Hey guys, are all bosses like that in France? |
Christophe: Non. Non. |
Celine: I don’t think so. |
Christophe: Non, j’espère pas. |
Celine: No. But as we previously said in other lessons, in France, we have many, many laws that protect that protect the employees. |
Christophe: Yes. You can go to les prud’hommes. |
Celine: les prud’hommes. |
Sam: The court or arbitration? |
Celine: Yes. Yes. |
Christophe: Yes. |
Celine: It’s a special one for troubles at work or if you get fired for no reason. |
Sam: Like a labor board. |
Celine: Yes. Exactement. So don’t think so. I mean, no. |
Sam: Or maybe each boss is different. Yeah? |
Christophe: Each boss. |
Celine: But it can happen in France, too. But if the boss gets really, really like…how can I say it? |
Christophe: Un dictateur. |
Celine: Oh, yeah, dictateur, you know what we do in France? |
Sam: Strike? |
Celine: Exactement. Okay. So why don’t we check the vocab? |
VOCAB LIST |
Sam: Okay. The first item is… |
Celine: Non plus [natural native speed]. |
Sam: Me neither. |
Celine: Non plus [slowly - broken down by syllable]. Non plus [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Christophe: Sûr(e) [natural native speed]. |
Sam: Sure. |
Christophe: Sûr(e) [slowly - broken down by syllable]. Sûr(e) [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Celine: Ou [natural native speed]. |
Sam: Or. |
Celine: Ou [slowly - broken down by syllable]. Ou [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Christophe: (Être) Renvoyé [natural native speed]. |
Sam: (To be) fired. |
Christophe: (Être) Renvoyé [slowly - broken down by syllable]. (Être) Renvoyé [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Celine: Oui. |
Sam: Yes. |
Celine: Oui. [slowly - broken down by syllable] Oui. [natural native speed] |
Sam: Next… |
Christophe: Patron [natural native speed]. |
Sam: Boss. |
Christophe: Patron [slowly - broken down by syllable]. patron [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Celine: Savoir [natural native speed]. |
Sam: To know. |
Celine: Savoir [slowly - broken down by syllable]. Savoir [natural native speed]. |
Celine: Okay, let’s review in detail le vocabulaire. |
Christophe: The first word is sûr(e). |
Sam: Can you give us an example with sûr(e)? |
Christophe: Par exemple il est sûr de lui. |
Sam: “He’s sure of himself.” Not like Zachary. Zachary said, je ne suis pas sûr. Sûr(e) with the “circonflexe” accent on the U is an adjective describing trait about confidence. |
Sam: What is a “circonflexe accent”? |
Christophe: It is used to differentiate the preposition “sur” meaning “on.” |
Celine: You know the small “hat” like (mimes the “accent circonflexe”)? |
Sam: Oh, it’s kind of like an upside down V. |
Celine: Exactement. |
Christophe: Oui. |
Sam: Okay. Next vocabulary item is “non plus”. |
Christophe: “Non plus” means neither. As in English, it is a negative form which can be used to confirm and reply to a negative statement. |
Celine: Par exemple, je ne suis pas perfectionniste. “I’m not a perfectionist.” |
Christophe: Moi non plus. “Me neither.” |
Sam: Are you guys sure? |
Celine: Non je ne suis pas sûre. |
Sam: Our next word is “savoir.” |
Christophe: Yes, “to know.” |
Celine: Tout à fait. Je sais beaucoup de choses. |
Sam: “I know lots of things.” |
Celine: Et toi, Sam. tu sais beaucoup de choses? |
Sam: Oui je pense. |
Celine: Oh c’est bien. Et Christophe? |
Christophe: ça dépend. |
Sam: Hey guys, I think we should add one point. “Savoir” is to know facts or things; “connaître” is to know people. |
Celine: Bravo. |
Christophe: Oui. Tout à fait. |
Celine: Oh mon Dieu! |
Christophe: Oh bravo! |
Celine: You’re the French expert here. |
Christophe: Oh la la la la la la. |
Sam: Maybe. |
Celine: So in the dialogue, Zachary ne sait pas. |
Sam: “Zachary doesn’t know.” |
Celine: So that’s why he got fired. And that’s a good link to the next word. |
Sam: être renvoyé(e). |
Celine: être renvoyé(e). |
Christophe: Oui. |
Celine: “To be fired.” As everybody knows, this first verb group means “to be fired from a job” or it can also mean “to re-send a letter.” |
Sam: Okay. Because envoyer means “send”, renvoyer means “re-send.” |
Christophe: Oui complètement, Sam. |
Sam: And Zachary got re-sent to the employment line. So I think it’s easy for our listeners to remember. Re-sent. |
Celine: Yes. |
Christophe: Okay. |
Celine: Re-sent. |
Sam: Re-sent Zachary to the… |
Celine: …at home. |
Christophe: Okay. |
Celine: But it’s okay for Zachary. I mean, it’s okay. Maybe he can get a chômage. |
Christophe: oui le chômage. |
Sam: Is that like un-employment… |
Christophe: Yes. |
Sam: …public assistance? |
Celine: Yes. Public assistance. And in France, it covers most of your salary. If you work for more than seven months, you have to explain the reason. |
Christophe: Yeah. |
Celine: If that reason is eligible… |
Sam: If it’s legitimate… |
Celine: Yes. So you can get like… |
Sam: Un-employment benefit. |
Celine: Yes. And your salary. |
Sam: How much of the salary? One hundred percent? |
Christophe: Not 100. |
Celine: Not 100. |
Christophe: At the beginning, it’s 90% and after it’s less. |
Sam: Because they’re giving you money to get back on your feet and then you …. |
Christophe: Yes. |
Sam: …should be looking. |
Christophe: Yeah. |
Sam: You’re meant to be looking for a job. |
Christophe: Yeah, of course. |
Celine: Oui euh ça c’est officiellement hein. Officially. |
Christophe: Officially. |
Celine: Okay. Now let’s go on with our grammar section. |
Sam: Oui c’est parti. Let’s go. |
Lesson focus
|
Celine: I know that many listeners were waiting for this lesson. And this is an unusual grammar because with numbers, we don’t have grammar. You have to learn them by heart. |
Sam: Of course. |
Christophe: Oh mon Dieu… |
Celine: But let’s work on the pronunciation. |
Sam: Okay. |
Celine: Okay. So we are going to count from one to ten… |
Christophe: Okay. |
Celine: …because I think that’s the easiest. Shall we go? |
Sam: Okay. Let’s go. |
Christophe: Un. |
Sam: Un. One. |
Celine: Deux. |
Sam: Deux. Two. |
Christophe: Trois. |
Sam: Trois. Three. |
Celine: Quatre. |
Sam: Quatre. Four. |
Christophe: Cinq. |
Sam: Cinq. Five. |
Celine: Six. |
Sam: Six. Six. |
Christophe: Sept. |
Sam: Sept. Seven. |
Celine: Huit. |
Sam: Huit. Eight. |
Christophe: Neuf. |
Sam: Neuf. Nine. |
Celine: Dix. |
Sam: Dix. Ten. |
Celine: Okay. After that, it gets a little bit complex. In French, for the numbers from 17 to 19, we actually break down the number with ten. |
Sam: Aren’t we forgetting some numbers? |
Celine: That’s right. From 11 to 16, they have their own denomination. I said don’t follow the mentioned previously. And they are onze. |
Sam: Onze. Eleven. |
Christophe: Douze. |
Sam: Douze. Twelve. |
Celine: Treize. |
Sam: Treize. Thirteen. |
Christophe: Quatorze. |
Sam: Quatorze. Fourteen. |
Celine: Quinze. |
Sam: Quinze. Fifteen. |
Christophe: Seize. |
Sam: Seize. Sixteen. |
Celine: I’m sure our listeners are really bored. |
Sam: I’m sure our listeners are really bored. I’m sorry. |
Celine: Why do you repeat my English? Is my English not good? Oh, my god. |
Sam: No. But we need to see how the numbers break down with the tens. |
Celine: Tout à fait. |
Sam: Okay. |
Celine: So as I said and as you just said, they’re broken down with ten. So seventeen is ten plus seven. |
Sam: Oh, ten was dix and sept was seven. Dix-sept? |
Christophe: C’est ça. |
Celine:bravo. |
Sam: Ah. |
Celine: And same with eighteen. |
Sam: Dix plus huit, dix-huit. |
Christophe: Bravo! |
Celine: And it’s the same pattern for the numbers starting with twenty. |
Sam: Okay. So let’s recap. Seventeen, dix-sept; eighteen, dix-huit; nineteen, dix-neuf; twenty, vingt. |
Celine: Yes. Same pronunciation as wine, vingt. |
Sam: Oh, that’s easy to remember. |
Celine: Oui. So can you guess twenty-two? |
Sam: Vingt-deux. |
Celine: Bravo. |
Christophe: Bravo. |
Celine: Twenty plus two. |
Sam: Vingt-deux? Ah, easy pattern. Just remember, for 22 two glasses of wine. |
Celine: Okay. So that’s the end of today’s lesson. I hope this lesson wasn’t boring, and we are so sorry but you really have to learn numbers. |
Sam: Yes, it’s really important especially when you’re talking about temperature or money or food. |
Christophe: Oui. |
Outro
|
Sam: You should know the numbers. But anyway, let’s stop there. So until next time. |
Christophe: A bientôt! |
Celine: Merci! |
Sam: Au revoir! |
Comments
Hide