INTRODUCTION |
Maryssa: Passing a Phone Message. Maryssa here. |
Aurore: Bonjour, I'm Aurore. |
Maryssa: In this lesson, you’ll learn about leaving a message on the phone. The conversation takes place in the IT department, partially over the phone. |
Aurore: It's between Naïma and a secretary, and later Naïma and Laurène. |
Maryssa: The speakers are strangers, therefore, they will speak both formal and informal French. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Naïma: Oui allo ? |
secretary: Bonjour Madame, je souhaiterais parler à Mme Pierron. |
Naïma: Elle est déjà en ligne. Voulez-vous lui laisser un message ? |
secretary: Volontiers. Dites lui que sa commande de papeterie arrivera demain à 18h au plus tard. De la part de la société Papex. |
Naïma: Parfait je n'y manquerais pas. Merci. |
secretary: Merci à vous ! |
Naïma: Laurène, Papex a appelé. Ta commande arrivera demain au plus tard à 18h. |
Laurène: Parfait ! Merci beaucoup. |
Maryssa: Listen to the conversation one time slowly. |
Naïma: Oui allo ? |
secretary: Bonjour Madame, je souhaiterais parler à Mme Pierron. |
Naïma: Elle est déjà en ligne. Voulez-vous lui laisser un message ? |
secretary: Volontiers. Dites lui que sa commande de papeterie arrivera demain à 18h au plus tard. De la part de la société Papex. |
Naïma: Parfait je n'y manquerais pas. Merci. |
secretary: Merci à vous ! |
Naïma: Laurène, Papex a appelé. Ta commande arrivera demain au plus tard à 18h. |
Laurène: Parfait ! Merci beaucoup. |
Maryssa: Listen to the conversation with the English translation. |
Naïma: Yes, hello? |
Secretary: Hello ma'am, I would like to speak to Mrs. Pierron, please? |
Naïma: She is already on the line. Would you like to leave her a message? |
Secretary: With pleasure. Tell her that her stationery order will arrive tomorrow at 6 PM at the latest. From the company Papex. |
Naïma: Perfect I'll make sure she will get it. Thank you. |
Secretary: Thank you! |
Naïma: Laurène, Papex called. Your order will arrive tomorrow, 6PM at the latest. |
Laurène: Perfect! Thank you so much. |
POST CONVERSATION BANTER |
Maryssa: We heard some good news in the conversation this time! |
Aurore: Yes! Laurène will be getting her stationery order. |
Maryssa: It was kind of the company to call and confirm that it will arrive. |
Aurore: It was a good courtesy, yes. |
Maryssa: What is the postal service like in France? |
Aurore: There is only one system in France: La Poste. |
Maryssa: Is that a private company, or a public one? |
Aurore: It’s owned by the French government. It operates in Monaco, too. |
Maryssa: Of course, that’s a small principality located in the south of France. |
Aurore: Any letters, parcels, or registered packages in France will be sent by La Poste. |
Maryssa: How can we say "I would like to send a package, please." |
Aurore: J'aimerais envoyer un colis s'il vous plaît. |
Maryssa: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Maryssa: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Aurore: allo [natural native speed] |
Maryssa: "hello" |
Aurore: allo [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: allo [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: souhaiter [natural native speed] |
Maryssa: "to wish" |
Aurore: souhaiter [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: souhaiter [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: laisser un message [natural native speed] |
Maryssa: "to leave a message" |
Aurore: laisser un message [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: laisser un message [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: volontiers [natural native speed] |
Maryssa: "with pleasure" |
Aurore: volontiers [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: volontiers [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: commande [natural native speed] |
Maryssa: "order" |
Aurore: commande [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: commande [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: papeterie [natural native speed] |
Maryssa: "stationery" |
Aurore: papeterie [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: papeterie [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: au plus tard [natural native speed] |
Maryssa: "at the latest" |
Aurore: au plus tard [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: au plus tard [natural native speed] |
Maryssa: And lastly... |
Aurore: société [natural native speed] |
Maryssa: "company" |
Aurore: société [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: société [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Maryssa: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Aurore: il/elle est déjà en ligne |
Maryssa: meaning "he/she is already on the line." |
Maryssa: This is a phrase that is specific to phone use. |
Aurore: If you need to make a phone call, I recommend you memorize it. |
Maryssa: So our listeners will only hear this on the phone? |
Aurore: That’s right! |
Maryssa: Can you give us an example using this phrase? |
Aurore: Sure. For example, you can say... Un instant, le directeur est déjà en ligne. |
Maryssa: ... which means "A moment please, the director is already on the line." |
Maryssa: Okay, what's the next word? |
Aurore: je n'y manquerais pas |
Maryssa: meaning "I certainly will." |
Maryssa: This is a common expression. |
Aurore: Y is a pronoun. |
Maryssa: It replaces a place or a thing. In this case, it’s a thing. |
Aurore: You can use this to say that you will definitely do something. |
Maryssa: This is a polite expression. |
Aurore: Don’t use it with family or friends. |
Maryssa: Can you give us an example using this phrase? |
Aurore: Sure. For example, you can say... Parfait je n'y manquerais pas. Merci. |
Maryssa: ... which means "Perfect, I certainly will. Thank you." |
Maryssa: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Maryssa: In this lesson, you'll learn about leaving a message on the phone. When you’re making phone calls, especially for business, it’s highly likely that eventually someone won’t be there. |
Aurore: In that case, you might hear Voulez-vous lui laisser un message? |
Maryssa: "Would you like to leave her a message?" What else will be helpful for our listeners? |
Aurore: Je vais prendre un message. Pouvez-vous me donner votre nom s'il vous plaît ? |
Maryssa: "I will take a message. Could you give me your name please?" |
Aurore: Pouvez-vous lui laisser un message s’il vous plaît ? |
Maryssa: "Could you leave him a message please?" |
Aurore: If you’re the one taking the message, you can write notes. |
Maryssa: Yes, it doesn’t have to be full, grammatically correct sentences. There are some things you should get correct though. |
Aurore: Such as the spellings of people’s names. |
Maryssa: That’s an important one! If you’re not sure, you should ask. |
Aurore: For example Comment l’écrivez-vous? |
Maryssa: "How do you spell that?" |
Aurore: Pouvez-vous me l’épeler ? |
Maryssa: "Can you spell that for me?" |
Aurore: Vérifions l’orthographe. |
Maryssa: "Let’s check the spelling." Now, let’s look at the message itself. |
Aurore: Maybe the most important verb you will need is dire. |
Maryssa: "To say," or "to tell." |
Aurore: You’ll use it in a phrase such as Dites lui que... |
Maryssa: "Tell her that…" Remember to change the pronoun depending on who needs to be told. There is a table of these in the lesson notes. For now, let’s hear some example sentences. |
Aurore: Dites leur s’il vous plaît que le client a annulé son rendez-vous. |
Maryssa: "Please tell them the client has cancelled the appointment." |
Aurore: Dites lui que je ne serais pas en ville la semaine prochaine. |
Maryssa: "Tell him that next week I'll be out of town." In the unlikely event that the person you’re speaking to doesn’t offer to take a message, you can say: |
Aurore: Puis-je laisser un message ? |
Maryssa: "Can I leave a message?" Or: |
Aurore: Pouvez-vous prendre un message? |
Maryssa: "Can you take a message?" |
Outro
|
Maryssa: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Aurore: A la prochaine! |
Comments
Hide