INTRODUCTION |
Maryssa: Passing on a French Message. Maryssa Here. |
Aurore: Bonjour, I'm Aurore. |
Maryssa: In this lesson, you’ll learn how to leave a message. The conversation takes place at the office. |
Aurore: It's between Thomas and Laurène. |
Maryssa: The speakers are co-workers, therefore, they will speak both formal and informal French. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Laurène: Thomas je vais être en retard pour mon rendez-vous avec Johanne. Est-ce que ça te dérange de l'appeler pour lui expliquer ? J'aurais 15 minutes de retard. |
Thomas: Pas de souci. Je l'appelle maintenant. |
: (quelques secondes) |
Thomas: Bonjour Johanne, c'est Thomas. Je vous appelle parce que Laurène a du retard dans son travail. Elle sera donc en retard de 15 minutes pour votre rendez-vous. N'hésitez pas à me rappeler si besoin. Merci. |
: (quelques secondes) |
Laurène: Tu l'as eu au téléphone ? |
Thomas: Non mais j'ai laissé un message vocal. |
Laurène: Merci pour ton aide. |
Maryssa: Listen to the conversation one time slowly. |
Laurène: Thomas je vais être en retard pour mon rendez-vous avec Johanne. Est-ce que ça te dérange de l'appeler pour lui expliquer ? J'aurais 15 minutes de retard. |
Thomas: Pas de souci. Je l'appelle maintenant. |
: (quelques secondes) |
Thomas: Bonjour Johanne, c'est Thomas. Je vous appelle parce que Laurène a du retard dans son travail. Elle sera donc en retard de 15 minutes pour votre rendez-vous. N'hésitez pas à me rappeler si besoin. Merci. |
: (quelques secondes) |
Laurène: Tu l'as eu au téléphone ? |
Thomas: Non mais j'ai laissé un message vocal. |
Laurène: Merci pour ton aide. |
Maryssa: Listen to the conversation with the English translation. |
Laurène: Thomas, I'll be late for my appointment with Johanne. Do you mind calling her to explain? I will be 15 minutes late. |
Thomas: No problem. I'm calling her right now. |
: (few seconds) |
Thomas: Hello Johanne, it's Thomas. I'm calling you because Laurène is late with her work. She will be 15 minutes late for your appointment. Do not hesitate to call me if needed. Thank you. |
: (few seconds) |
Laurène: You got her on the phone? |
Thomas: No, but I've left a voicemail. |
Laurène: Thank you for your help. |
POST CONVERSATION BANTER |
Maryssa: It’s always polite to call ahead if you can’t make an appointment, or are going to be late for any reason. |
Aurore: This is especially true in France. |
Maryssa: Are there any circumstances where being absent without notice would be tolerated? |
Aurore: If you have a serious reason, people may cut you some slack. |
Maryssa: But you should still have tried to tell people. |
Aurore: Yes. If you can’t speak to the correct person directly, at least tell someone that can pass it on. |
Maryssa: If you don’t contact anyone and there isn’t a serious reason, what might happen? |
Aurore: It’s a good reason to fire someone. |
Maryssa: Wow, so definitely don’t do that! Especially more than once. |
Aurore: Also, if you don’t turn up at work without notice, then your co-workers will be angry with you. |
Maryssa: Of course. You’re letting them down and potentially giving them more work. |
Aurore: So please let someone know. |
Maryssa: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Maryssa: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Aurore: déranger [natural native speed] |
Maryssa: "to bother" |
Aurore: déranger [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: déranger [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: appeler [natural native speed] |
Maryssa: "to call" |
Aurore: appeler [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: appeler [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: expliquer [natural native speed] |
Maryssa: "to explain" |
Aurore: expliquer [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: expliquer [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: rendez-vous [natural native speed] |
Maryssa: "meeting" |
Aurore: rendez-vous [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: rendez-vous [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: hésiter [natural native speed] |
Maryssa: "to hesitate" |
Aurore: hésiter [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: hésiter [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: message vocal [natural native speed] |
Maryssa: "voicemail" |
Aurore: message vocal [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: message vocal [natural native speed] |
Maryssa: Next we have... |
Aurore: besoin [natural native speed] |
Maryssa: "need" |
Aurore: besoin [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: besoin [natural native speed] |
Maryssa: And last... |
Aurore: retard [natural native speed] |
Maryssa: "lateness" |
Aurore: retard [slowly - broken down by syllable] |
Aurore: retard [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Maryssa: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Aurore: Je suis en retard. |
Maryssa: meaning "I'm late." |
Maryssa: Let’s break this down a little. |
Aurore: Retard means "late, delay." |
Maryssa: In this example, it’s used in a verbal phrase. |
Aurore: avoir du retard |
Maryssa: "to be late." |
Aurore: This is an easy sentence that hopefully you don’t need to use! |
Maryssa: Can you give us an example using this phrase? |
Aurore: Sure. For example, you can say... Je ne suis jamais en retard. |
Maryssa: ... which means "I'm never late." |
Maryssa: Okay, what's the next word? |
Aurore: pas de souci |
Maryssa: meaning "no problem." |
Maryssa: This is a common expression. |
Aurore: It’s very natural and you’ll sound very French if you use it. |
Maryssa: Right, French people use it everyday. |
Aurore: There is also pas de problème. |
Maryssa: It is very similar. Can you give us an example using this phrase? |
Aurore: Sure. For example, you can say... Pas de souci, je m'en charge. |
Maryssa: ... which means "No problem, I'll handle it." |
Maryssa: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Maryssa: In this lesson, you'll learn about leaving a message. We’ve already looked at some phrases when it comes to passing on a message, but this time, we are going to specifically look at leaving a message. |
Aurore: You will usually need the verbal locution passer un message. |
Maryssa: "to pass a message" |
Aurore: Or, appeler. |
Maryssa: This is "to call." You can use either of these in a sentence when you ask someone to pass information on to someone else. |
Aurore: We can use the imperative form. |
Maryssa: Or, if you want to be more polite you can say something like; |
Aurore: Est-ce que ça te dérange de l'appeler pour lui expliquer? |
Maryssa: "Do you mind calling him to explain?" |
Aurore: Est-ce que is a good way to start a question. |
Maryssa: This is a nice way to ask someone to do something. |
Aurore: Instead of using ça te dérange |
Maryssa: "do you mind" |
Aurore: you can use pouvoir. |
Maryssa: That is "can." |
Aurore: Est-ce que tu peux l’appeler? |
Maryssa: "Do you mind calling him?" Here are some more expressions that you can use. |
Aurore: Dites-lui que je l'attend. |
Maryssa: "Let him know that I’m waiting for him." |
Aurore: Pouvez-vous lui dire que je l'attends ? |
Maryssa: "Can you let him know that I’m waiting for him?" |
Aurore: Pourriez-vous lui faire savoir que je l'attends ? |
Maryssa: "Could you let him know that I’m waiting for him?" |
Aurore: Pourriez-vous être si gentil et lui faire savoir que je l’attends ? |
Maryssa: "Could you be so nice and let him know that I’m waiting for him?" |
Outro
|
Maryssa: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Aurore: A la prochaine! |
Comments
Hide