INTRODUCTION |
Greg: Hello everyone, I’m Greg. That was a Weird French Movie! |
Mailys: Bonjour tout le monde. This is Mailys. In this lesson, we will review possessives. |
Greg: In this lesson, Mireille and Jacques have just come out of the movie theater and are going for a walk while talking about the movie. |
Mailys: As usual, they use informal French. |
Greg: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Jacques: Ah, quel film excellent ! |
Mireille: Jacques, tu veux marcher un peu pendant qu'on parle du film ? |
Jacques: Pourquoi pas. |
Mireille: C'est vrai que le film est excellent, mais il y a des scènes bizarres. |
Jacques: Ah bon ? Par exemple ? |
Mireille: Bien, par exemple quand notre héros sauve sa fille et son garçon en même temps qu'il mange sa pomme, c'est pas un peu bizarre, ça ? |
Jacques: Ouais, c'est vrai que c'est plutôt bizarre. Et quand il apprend le chinois pendant qu'il fait la cuisine? |
Mireille: Ah oui ! Et que dire de la dernière scène où il prend son café pendant qu'il lave ses deux voitures ? |
Jacques: Cette scène est vraiment trop drôle ! |
Mireille: Jacques ? |
Jacques: Oui, ma belle Mireille ? |
Mireille: Tu viens à mon appartement prendre un verre ? |
Jacques: ...à ton appartement ? |
Greg: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Jacques: Ah, quel film excellent ! |
Mireille: Jacques, tu veux marcher un peu pendant qu'on parle du film ? |
Jacques: Pourquoi pas. |
Mireille: C'est vrai que le film est excellent, mais il y a des scènes bizarres. |
Jacques: Ah bon ? Par exemple ? |
Mireille: Bien, par exemple quand notre héros sauve sa fille et son garçon en même temps qu'il mange sa pomme, c'est pas un peu bizarre, ça ? |
Jacques: Ouais, c'est vrai que c'est plutôt bizarre. Et quand il apprend le chinois pendant qu'il fait la cuisine? |
Mireille: Ah oui ! Et que dire de la dernière scène où il prend son café pendant qu'il lave ses deux voitures ? |
Jacques: Cette scène est vraiment trop drôle ! |
Mireille: Jacques ? |
Jacques: Oui, ma belle Mireille ? |
Mireille: Tu viens à mon appartement prendre un verre ? |
Jacques: ...à ton appartement ? |
Greg: Now let’s hear it with the English translation. |
Jacques: Ah, quel film excellent ! |
Jacques: Ah, what an excellent movie! |
Mireille: Jacques, tu veux marcher un peu pendant qu'on parle du film ? |
Mireille: Jacques, do you want to walk a bit while we talk about the movie? |
Jacques: Pourquoi pas. |
Jacques: Why not? |
Mireille: C'est vrai que le film est excellent, mais il y a des scènes bizarres. |
Mireille: It's true that the movie's excellent, but there are weird scenes. |
Jacques: Ah bon ? Par exemple ? |
Jacques: Really? For instance? |
Mireille: Bien, par exemple quand notre héros sauve sa fille et son garçon en même temps qu'il mange sa pomme, c'est pas un peu bizarre, ça ? |
Mireille: Well, for instance, when our hero saves his daughter and his son while he's eating his apple, isn't that a bit weird? |
Jacques: Ouais, c'est vrai que c'est plutôt bizarre. Et quand il apprend le chinois pendant qu'il fait la cuisine? |
Jacques: Yeah, it's true that it's a bit weird. And when he learns Chinese while he's cooking? |
Mireille: Ah oui ! Et que dire de la dernière scène où il prend son café pendant qu'il lave ses deux voitures ? |
Mireille: Oh yeah! And what about the last scene where he has his coffee while he washes his two cars? |
Jacques: Cette scène est vraiment trop drôle ! |
Jacques: That scene is really too funny! |
Mireille: Jacques ? |
Mireille: Jacques? |
Jacques: Oui, ma belle Mireille ? |
Jacques: Yes, my pretty Mireille? |
Mireille: Tu viens à mon appartement prendre un verre ? |
Mireille: Will you come to my apartment for a drink? |
Jacques: ...à ton appartement ? |
Jacques: ...to your apartment? |
POST CONVERSATION BANTER |
Greg: Okay listeners, so in this lesson's dialogue, Mireille said something that might have surprised you. |
Mailys: Right, she said ‘c’est pas un peu bizarre, ça?’; instead of saying ‘ce n'est pas’, she said ‘c'est pas’. |
Greg: But we learned in lesson 6 that negation in French is done by adding ‘ne’ and ‘pas’ on either side of the verb. |
Mailys: Actually, it's common in informal French for people to drop ‘ne’. In that case, ‘pas’ is the only indication that the verb is negative. |
Greg: When ‘ne’ is left out, the rest of the sentence behaves as if it were still there. |
Mailys: For instance in the imperative, ‘ne me regarde pas’ would become ‘me regarde pas’. |
Greg: You will also find other small changes in informal spoken French. |
Mailys: ‘Tu’ often becomes ‘t'-apostrophe’ before a vowel -- ‘tu aimes; becomes ‘t'aimes’, or ‘tu habites is t'habites’. It's also very common for ‘il’ to be pronounced as ‘i’. |
Greg: It's common in all languages to have some differences between the spoken and the written language and it's nothing to be worried about. |
Mailys: Just keep your ears open and you'll get used to these details. |
Greg: Okay! Let’s go on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Greg: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Mailys: pendant [natural native speed] |
Greg: while, during |
Mailys: pendant [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: pendant [natural native speed] |
Next: |
Mailys: drôle [natural native speed] |
Greg: funny |
Mailys: drôle [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: drôle [natural native speed] |
Next: |
Mailys: scène [natural native speed] |
Greg: scene |
Mailys: scène [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: scène [natural native speed] |
Next: |
Mailys: par exemple [natural native speed] |
Greg: for instance |
Mailys: par exemple [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: par exemple [natural native speed] |
Next: |
Mailys: sauver [natural native speed] |
Greg: to save |
Mailys: sauver [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: sauver [natural native speed] |
Next: |
Mailys: apprendre [natural native speed] |
Greg: to learn |
Mailys: apprendre [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: apprendre [natural native speed] |
Next: |
Mailys: arrêter [natural native speed] |
Greg: to stop |
Mailys: arrêter [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: arrêter [natural native speed] |
Next: |
Mailys: venir [natural native speed] |
Greg: to come |
Mailys: venir [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: venir [natural native speed] |
Next: |
Mailys: verre [natural native speed] |
Greg: glass |
Mailys: verre [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: verre [natural native speed] |
Next: |
Mailys: appartement [natural native speed] |
Greg: apartment |
Mailys: appartement [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: appartement [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Greg: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Mailys: The first word/phrase we’ll look at is.... |
Greg: ‘Pendant’ means “while” or “during”. When it's used with a noun, it means “during”. |
Mailys: Il dort pendant les cours. |
Greg: He sleeps during classes. |
Mailys: Elle lit toujours pendant le vol. |
Greg: She always reads during the flight. |
Greg: When it's used with ‘que’, it means “while”. |
Mailys: Pendant qu'elle travaille, je dors, je lis, j'écoute la télé. |
Greg: While she's working, I sleep, I read, I watch TV. |
Mailys: Ma mère fait la cuisine pendant que mon père fait la vaisselle. |
Greg: My mother is cooking while my father is doing the dishes. |
Greg: ‘Drôle’ means “funny” or “weird”, depending on how it's used. |
Mailys: As an adjective added after a noun, it usually means “funny”. |
Mailys: C'est un film très drôle! |
Greg: It's a very funny movie! |
Mailys: Excusez-moi, pouvez-vous me recommander un livre drôle? |
Greg: Excuse me, can you recommend a funny book to me? |
Greg: However, ‘drôle’ can also mean “odd” or “weird”. In that case, ‘drôle’ will come before the noun and be followed by the preposition ‘de’. |
Mailys: C'est vraiment un drôle de film. |
Greg: It's a really odd movie. |
Mailys: Ton ami est un drôle de garçon. |
Greg: Your friend is a weird guy. |
Greg: ‘Apprendre’, “to learn”, and ‘venir’, “to come”, are two irregular verbs introduced in this lesson. Let's look at their conjugation. |
Mailys: ‘apprendre’, “to learn” |
j'apprends |
tu apprends |
il apprend |
nous apprenons |
vous apprenez |
ils apprennent |
Greg: Then we have ‘venir’, which means “to come”. Let’s hear the conjugations for that. |
Mailys |
je viens |
tu viens |
il vient |
nous venons |
vous venez |
ils viennent |
Greg: Here are some examples |
Mailys: Est-ce que vous apprenez le français depuis longtemps? |
Greg: Have you been learning French for a long time? |
Mailys: D'où venez-vous? Je viens de Belgique. |
Greg: “Where are you from? I'm from Belgium.” Ok, let’s go to the grammar now! |
Lesson focus
|
Mailys: The focus of this lesson is possessives. |
Greg: In the previous lessons, we’ve introduced many possessive adjectives here and there. Since there are several forms to remember, this lesson will offer a complete overview of all possessives. |
Mailys: You can also consult the lesson notes for a complete table of all possessive adjectives. |
Greg: For the first and second person singular possessives -- “my” and “your” --, there are different masculine, feminine and plural forms. |
Mailys: But there is only one plural form, regardless of gender. |
Greg: For my, the masculine form is ‘mon’, the feminine is ‘ma’ and the plural is ‘mes’. |
Mailys: Mon chien |
Greg: My dog |
Mailys: Ma maison |
Greg: My house |
Mailys: Mes amis |
Greg: My friends |
Greg: For “your”, the forms are ‘ton’, ‘ta’ and ‘tes’. |
Mailys: Ton chien |
Greg: Your dog |
Mailys: Ta maison |
Greg: Your house |
Mailys: Tes amis |
Greg: Your friends |
Greg: The third person singular possessives, ‘son’, ‘sa’, and ‘ses’, work in exactly the same way, but it's worth noting that this is different from English. |
Mailys: In English, we use “his” or “her” depending on the gender of the owner; in French, we use ‘son’ or ‘sa’ depending on the gender of the noun, not of the owner. |
Greg: Just as we say ‘mon livre’ and ‘ton livre’, we also say ‘son livre’, “his or her book”. |
Mailys: We say ‘son’ because ‘livre’ is masculine. |
Greg: In a case like this, the French doesn't indicate whether the owner is a man or a woman. |
Mailys: Son livre |
Greg: His or her book |
Mailys: Sa voiture |
Greg: His or her car |
Mailys: Ses enfants |
Greg: His or her children |
Greg: We should also mention that before a vowel, ‘ma’, ‘ta’ and ‘sa’ become ‘mon’, ‘ton’ and ‘son’, even though the noun is feminine. |
Mailys: mon école |
Greg: my school |
Greg: Plural person possessives (our, your, their) only have one form for both masculine and feminine. |
Mailys: With a plural noun, there is only one form, as with all other possessives. |
Mailys: Notre père |
Greg: Our father |
Mailys: Votre école |
Greg: Your school |
Mailys: Leurs enfants |
Greg: Their children |
Mailys: Remember that just like the articles ‘le’ and ‘la’, the possessives offer a great way to tell the gender of a noun. |
Outro
|
Greg: And that’s it for this lesson! Join us for lesson 20 to find out what surprise Mireille has in store for Jacques! |
Mailys: I'm very curious! À bientôt! |
Greg: Bye everyone, see you soon! |
Comments
Hide