INTRODUCTION |
Greg: Hello everyone, I’m Greg. Being Taken by Surprise in France. |
Mailys: Bonjour tout le monde. This is Mailys. In this lesson, we will learn about the pronoun ‘en’ and how to form adverbs. |
Greg: Jacques meets his friend Marcel after work and introduces him to Mireille for the first time. |
Mailys: They are all using informal French. |
Greg: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Jacques: Marcel, par ici ! |
Marcel: Salut mon vieux ! Comment vas-tu? Je ne te vois pas beaucoup dernièrement ! |
Jacques: Je sais, je sais, mais je suis occupé, tu sais, avec Mireille. |
Marcel: Ah ben, dis donc, ça a l’air de bien aller entre vous deux. |
Jacques: Ça, tu peux le dire ! Ah, la voilà !... Mireille, je te présente mon bon ami Marcel. Marcel, je te présente Mireille, ma petite amie. |
Mireille: Salut Marcel ! Jacques me parle toujours de toi ! |
Marcel: Salut Mireille ! Enchanté de faire ta connaissance ! Jacques me parle beaucoup de toi aussi ! Je t’offre un café ? |
Mireille: C’est pas de refus. |
Marcel: Je t’en offre un aussi, Jacques ? |
Jacques: Ah merci, je ne dis pas non. |
Marcel: Alors, ils ont des plans pour ce soir, les amoureux ? |
Jacques: Non, nous n’en avons pas. |
Mireille: Ah si, nous en avons, nous allons dîner chez mes parents un peu plus tard. |
Jacques: QUOI !?! |
Greg: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Jacques: Marcel, par ici ! |
Marcel: Salut mon vieux ! Comment vas-tu? Je ne te vois pas beaucoup dernièrement ! |
Jacques: Je sais, je sais, mais je suis occupé, tu sais, avec Mireille. |
Marcel: Ah ben, dis donc, ça a l’air de bien aller entre vous deux. |
Jacques: Ça, tu peux le dire ! Ah, la voilà !... Mireille, je te présente mon bon ami Marcel. Marcel, je te présente Mireille, ma petite amie. |
Mireille: Salut Marcel ! Jacques me parle toujours de toi ! |
Marcel: Salut Mireille ! Enchanté de faire ta connaissance ! Jacques me parle beaucoup de toi aussi ! Je t’offre un café ? |
Mireille: C’est pas de refus. |
Marcel: Je t’en offre un aussi, Jacques ? |
Jacques: Ah merci, je ne dis pas non. |
Marcel: Alors, ils ont des plans pour ce soir, les amoureux ? |
Jacques: Non, nous n’en avons pas. |
Mireille: Ah si, nous en avons, nous allons dîner chez mes parents un peu plus tard. |
Jacques: QUOI !?! |
Greg: Now let’s hear it with the English translation. |
Jacques: Marcel, par ici ! |
Jacques: Marcel, over here! |
Marcel: Salut mon vieux ! Comment vas-tu? Je ne te vois pas beaucoup dernièrement ! |
Marcel: Hey, man! How are you? I don't get to see much of you lately! |
Jacques: Je sais, je sais, mais je suis occupé, tu sais, avec Mireille. |
Jacques: I know, I know, but I'm busy, you know, with Mireille. |
Marcel: Ah ben, dis donc, ça a l’air de bien aller entre vous deux. |
Marcel: Gosh, things seem to be going pretty well between the two of you. |
Jacques: Ça, tu peux le dire ! Ah, la voilà !... Mireille, je te présente mon bon ami Marcel. Marcel, je te présente Mireille, ma petite amie. |
Jacques: You can say that again! Oh, there she is!... Mireille, let me introduce my good friend, Marcel. Marcel, here is Mireille, my girlfriend. |
Mireille: Salut Marcel ! Jacques me parle toujours de toi ! |
Mireille: Hi, Marcel! Jacques always talks about you! |
Marcel: Salut Mireille ! Enchanté de faire ta connaissance ! Jacques me parle beaucoup de toi aussi ! Je t’offre un café ? |
Marcel: Hi, Mireille! Nice to meet you! Jacques also talks a lot about you! Shall I offer you coffee? |
Mireille: C’est pas de refus. |
Mireille: Gladly. |
Marcel: Je t’en offre un aussi, Jacques ? |
Marcel: Can I also offer you one, Jacques? |
Jacques: Ah merci, je ne dis pas non. |
Jacques: Ah thanks, I won't say no. |
Marcel: Alors, ils ont des plans pour ce soir, les amoureux ? |
Marcel: So, do the lovebirds have any plans for this evening? |
Jacques: Non, nous n’en avons pas. |
Jacques: No, we don't have any. |
Mireille: Ah si, nous en avons, nous allons dîner chez mes parents un peu plus tard. |
Mireille: Sure we do; we are having supper with my parents a bit later. |
POST CONVERSATION BANTER |
Greg: Looks like Jacques was in for a shock! |
Mailys: He sure was! It sounds like he’ll be meeting Mireille’s parents for dinner. |
Greg: Yes, so let’s talk about that a bit - food is an important part of life in France and throughout French-speaking cultures. |
Mailys: People really enjoy inviting friends over to socialize and are even proud to cook for them whatever their special recipe is. |
Greg: These meals are mostly informal, but the host usually takes great pride in providing an experience their guests will enjoy. |
Mailys: To thank the host, the guests usually bring a little gift. This can be a bottle of wine, a dessert item, a gift for the house or even a special cheese that the others can try. |
Greg: The meal is often served in many courses so that the guests have a lot of time to talk and socialize. |
Mailys: If you have French friends, why not invite them over for supper? |
Greg: Yes, I think that’s a great idea! Now let’s move on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Greg: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Mailys: par ici [natural native speed] |
Greg: this way, over here |
Mailys: par ici [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: par ici [natural native speed] |
Next: |
Mailys: vieux [natural native speed] |
Greg: old |
Mailys: vieux [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: vieux [natural native speed] |
Next: |
Mailys: dernièrement [natural native speed] |
Greg: lately |
Mailys: dernièrement [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: dernièrement [natural native speed] |
Next: |
Mailys: dis donc [natural native speed] |
Greg: say! gosh! |
Mailys: dis donc [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: dis donc [natural native speed] |
Next: |
Mailys: ami [natural native speed] |
Greg: friend |
Mailys: ami [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: ami [natural native speed] |
Next: |
Mailys: toujours [natural native speed] |
Greg: always |
Mailys: toujours [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: toujours [natural native speed] |
Next: |
Mailys: connaissance [natural native speed] |
Greg: acquaintance, knowledge |
Mailys: connaissance [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: connaissance [natural native speed] |
Next: |
Mailys: c’est pas de refus [natural native speed] |
Greg: I won't say no, I won't refuse |
Mailys: c’est pas de refus [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: c’est pas de refus [natural native speed] |
Next: |
Mailys: dîner [natural native speed] |
Greg: to have dinner |
Mailys: dîner [slowly - broken down by syllable] |
Mailys: dîner [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Greg: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. |
Greg: ‘Vieux’ means “old”, but only in relation to age or time, and not in the sense of former. |
Mailys: The feminine is ‘vieille’. |
Mailys: Here are some examples. Tes parents ne sont pas très vieux. |
Greg: Your parents aren't very old. |
Mailys: Il cherche son vieux livre. |
Greg: He's looking for his old book. |
Mailys: Nous habitons dans cette vieille rue depuis dix ans. |
Greg: We've been living on this old street for ten years. |
Greg: Next is connaître, which means means to know. |
Mailys: In lesson 8, we introduced the verb ‘savoir’, which also means “to know”. So, for one English verb, there are two in French. |
Greg: Let's have a quick look at the conjugation, then let's see how you can determine which verb to use. |
Mailys |
je connais |
tu connais |
il connaît |
nous connaissons |
vous connaissez |
ils connaissent |
Greg: The verb ‘connaître’ is always used with a noun. |
Mailys: Here are some examples. Est-ce que tu connais Jacques? |
Greg: Do you know Jacques? |
Mailys: Elle ne connaît pas cette rue. |
Greg: She doesn't know that street. |
Greg: ‘Savoir’, on the other hand, can be used in three different situations. First, it can be used alone, as in- |
Mailys: Je sais, je sais. |
Greg: I know, I know. |
Greg: Second, it can be used with a verb in the infinitive- |
Mailys: Il sait faire la cuisine. |
Greg: He knows how to cook. |
Mailys: Elle ne sait pas nager. |
Greg: “She can't swim” or “She doesn't know how to swim.” |
Greg: Third, it can be used with ‘que’ and a sentence- |
Mailys: Sais-tu que Jacques a une copine? |
Greg: Do you know that Jacques has a girlfriend? |
Mailys: Nous savons tous qu'apprendre une langue est difficile. |
Greg: We all know that learning a language is difficult. Ok, and with that, let’s move on to the grammar. |
Lesson focus
|
Mailys: The focus of this lesson is the pronoun ‘en’ and how to form adverbs. |
Greg: We learned about direct and indirect object pronouns in previous lessons. |
Mailys: In this lesson, you’ll learn about the pronoun ‘en’, which replaces any noun introduced by the preposition ‘de’. |
Greg: Like all other pronouns, ‘en’ precedes the verb. There is no similar word in English. |
Mailys: For instance, if you say ‘je parle du film.’ |
Greg: I'm talking about the movie, |
Mailys: you can replace ‘du film’ with ‘en’ - ‘j'en parle’ |
Greg: I'm talking about it. To understand when to use ‘en’, you have to pay attention to the French verb; you can't rely on the English translation. Here are a few more examples. |
Mailys: Tu parles de ton ami |
Greg: “you talk about your friend” becomes |
Mailys: tu en parles |
Greg: you talk about it |
Mailys: Il arrive du marché |
Greg: “He's arriving from the market” becomes |
Mailys: il en arrive |
Greg: he's arriving from there |
Mailys: Elle écoute du jazz |
Greg: “She listens to jazz” becomes |
Mailys: Elle en écoute |
Greg: “She's listening to it” or “She’s listening to some”. |
Greg: Another case where ‘en’ is very common is when replacing a noun that follows a number. |
Mailys: For instance, ‘je veux trois roses.’ |
Greg: “I want three roses” becomes |
Mailys: j'en veux trois |
Greg: “I want three.” While English can simply omit the noun, in French, it has to be replaced with ‘en’. |
Mailys: Est-ce que tu veux des biscuits? |
Greg: Do you want cookies? |
Mailys: Merci, mais j'en veux seulement un. |
Greg: Thanks, but I only want one. |
Mailys: Avez-vous des roses? |
Greg: Do you have roses? |
Mailys: J'en prends une douzaine. |
Greg: “I'll have a dozen.” Here ‘une douzaine de rose’ becomes ‘une douzaine’ and ‘de rose’ becomes ‘en’. |
Mailys: Si vous avez du café, j'aimerais en acheter 300 grammes. |
Greg: If you have coffee, I'd like to buy 300 grams. |
Greg: In lesson 11, the adjective ‘dernier’ meaning “last” was introduced. In this lesson, we find the word ‘dernièrement’ meaning “lately”. |
Mailys: As you can see, ‘dernièrement’ is made up of the feminine form of the ‘dernier’ and ‘-ment’, which is equivalent to the English “-ly”. |
Greg: This is the most common way to form adverbs in French. Here are some examples. |
Mailys: ‘seul’ becomes ‘seulement’, which means “only.” |
Greg: ‘exact’ becomes ‘exactement’, exactly |
Mailys: ‘heureux’ becomes ‘heureusement’ which means “happily” or “luckily”. |
Greg: Make sure you read the lesson notes for more examples. |
Outro
|
Greg: And that’s it for this lesson! Join us for lesson 21 to find out how Jacques' meeting with Mireille's parents will go! |
Mailys: À bientôt! |
Greg: See you soon! |
Comments
Hide