INTRODUCTION |
Gabriella: Salut chers auditeurs ! Je m'appelle Gabriella. A Quiet Meeting in a French Hotel. |
Jeremy: Moi, c'est Jeremy. |
Gabriella: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ? |
Jeremy: In this lesson, you’ll learn how to use double pronouns. |
Gabriella: This conversation is between Vincent and a receptionist. |
Jeremy: C’est donc une conversation formelle. |
DIALOGUE |
Vincent: Bonjour, je voudrais réserver une salle au calme pour une réunion associative. |
Réceptionniste : Bien Monsieur. Pour combien de personnes ? |
Vincent : En théorie, une dizaine de personnes. |
Réceptionniste : A quel nom ? |
Vincent : Association Sonnan’bulles. |
Réceptionniste : Quel serait votre programme ? Si vous ne le savez pas encore, vous avez jusqu’à 16h pour nous le faire savoir. |
Vincent : Vous nous verrez arriver vers 18h, puis nous vous commanderons un apéritif dinatoire. Nous vous le commanderons sans alcool. C’est une réunion importante, nous élisons le nouveau Bureau. |
Réceptionniste : Très bien Monsieur, nous vous servirons à 19h. |
Gabriella: Now let's hear it with the English translation. |
Vincent: Bonjour, je voudrais réserver une salle au calme pour une réunion associative. |
Vincent: Good morning. I would like to make a reservation for an association meeting. |
Réceptionniste : Bien Monsieur. Pour combien de personnes ? |
Receptionist: Very well, sir. How many people? |
Vincent : En théorie, une dizaine de personnes. |
Vincent: Probably ten or so. |
Réceptionniste : A quel nom ? |
Receptionist: Under what name? |
Vincent : Association Sonnan’bulles. |
Vincent: Association Sonnan’bulles. |
Réceptionniste : Quel serait votre programme ? Si vous ne le savez pas encore, vous avez jusqu’à 16h pour nous le faire savoir. |
Receptionist: What are your plans? If you don't know yet, please let us know before 4 pm. |
Vincent : Vous nous verrez arriver vers 18h, puis nous vous commanderons un apéritif dinatoire. Nous vous le commanderons sans alcool. C’est une réunion importante, nous élisons le nouveau Bureau. |
Vincent: Well, you'll see us arrive around 6 pm, then we'll order a buffet dinner and drinks; we'll ask you to serve it without alcohol. It's an important meeting; we're electing the new board of the association. |
Réceptionniste : Très bien Monsieur, nous vous servirons à 19h. |
Receptionist: Very well, sir. We'll serve you at 7 pm. |
POST CONVERSATION BANTER |
Gabriella: Are associations common in France? |
Jeremy: Yes, it’s quite easy to create one, especially if it’s under a special law, called Loi 1901. It’s for non-profit associations. |
Gabriella: Are there any special criteria for these associations? |
Jeremy: The main one is to have a board composed of three people: a president, a secretary, and an accountant—even if they've never studied accounting. It’s usually simple operations. |
Gabriella: What about the subjects? |
Jeremy: You can find associations for almost everything—games, students, cultural events, concert organizations, free food for poor people, and so on. You can even find kindergartens! |
Gabriella: That’s impressive! Are they easy to find anywhere? |
Jeremy: Yes, unless you live in a very small village with only old people and sheep, you can find them in any town! |
Gabriella: [laughter] How interesting! |
VOCAB LIST |
Gabriella: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Gabriella: The first word we shall see is... |
Jeremy: calme [natural native speed] |
Gabriella: calm, quiet |
Jeremy: calme [slowly - broken down by syllable] calme [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: réserver [natural native speed] |
Gabriella: to book, to reserve |
Jeremy: réserver [slowly - broken down by syllable] réserver [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: programme [natural native speed] |
Gabriella: plan |
Jeremy: programme [slowly - broken down by syllable] programme [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: en théorie [natural native speed] |
Gabriella: in theory |
Jeremy: en théorie [slowly - broken down by syllable] en théorie [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: faire savoir [natural native speed] |
Gabriella: to let someone know |
Jeremy: faire savoir [slowly - broken down by syllable] faire savoir [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: apéritif dinatoire [natural native speed] |
Gabriella: buffet dinner and drinks |
Jeremy: apéritif dinatoire [slowly - broken down by syllable] apéritif dinatoire [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: élire [natural native speed] |
Gabriella: to elect |
Jeremy: élire [slowly - broken down by syllable] élire [natural native speed] |
Gabriella: And last... |
Jeremy: bureau [natural native speed] |
Gabriella: board |
Jeremy: bureau [slowly - broken down by syllable] bureau [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Gabriella: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Jeremy, what’s our first word? |
Jeremy: It’s the expression en théorie. |
Gabriella: “In theory”. It’s used to express probability, isn’t it? |
Jeremy: Yes, you’re right. It can replace “yes”, when the speaker is not totally sure. |
Gabriella: So if someone is asking Tu penses qu’il viendra à la soirée? |
Jeremy: You can answer, “En théorie...”. This stands for “most likely.” |
Gabriella: Ok, I get it! In the dialogue, Vincent is talking about a bureau, but it doesn’t seem to be a desk. |
Jeremy: Exactly, here, it means “the board”, so that means people at the head of the association. |
Gabriella: Ok, je vois. C’est la seule signification ? |
Jeremy: No, it can also be a "computer’s desktop" or "the office." For example, Je vais au bureau tous les jours pour 9 heures. |
Gabriella: "I go to the office everyday at 9 am." And the last one is… |
Jeremy: Apéritif dinatoire. |
Gabriella: "Buffet dinner." It sounds classy. |
Jeremy: It does! It’s usually served on formal occasions. But now, young people tend to do it to receive friends. It’s more jovial! |
Gabriella: I see, I should try that for my next party! |
Jeremy: Don’t forget me! |
Gabriella: [laughter] Ne t’inquietes pas! You’re already invited! Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Gabriella: In this lesson, you’ll learn about double pronouns. |
Jeremy: Yes, it’s a very important lesson, since the French use this daily. |
Gabriella: They don’t like to repeat words! |
Jeremy: No, they don’t, they feel it makes heavy sentences. |
Gabriella: How are they used? |
Jeremy: First, they all have a fixed place in the sentence, but they are not all necessary in the sentence at the same time! |
Gabriella: Ok! First, the subject, then the reflexive pronoun... Me, te, nous, vous, or se. |
Jeremy: Right. After this one, it’s the direct object... Le, la ou les. |
Gabriella: Do you have an example for this one? |
Jeremy: Il me donne une glace. Il me la donne. |
Gabriella: “He gives me an ice-cream. He gives it to me.” |
Jeremy: La replaces the word glace, because this is a direct object. And as explained before, me is placed before la. |
Gabriella: C’est simple! Let’s go on. And what comes after the direct object? |
Jeremy: Lui or leur, for the indirect objects. |
Gabriella: After these ones, you can find en or y. They're used to replace an object, or a place. For example... |
Jeremy: Il donne de la glace aux enfants. Il leur en donne. |
Gabriella: “He's giving ice-cream to the children. He gives it to them.” Ok, so after these ones, you just put the verb and the rest of the sentence. |
Jeremy: Exactly, all of them are placed between the subject and the verb. Nous vous le commanderons sans alcool. |
Gabriella: "We'll ask you to serve it without alcohol." Ok, explained this way, it’s getting clearer. it’s Less hard than what I thought. |
Jeremy: It just needs some practice. |
Gabriella: Donc, n’hésitez pas à pratiquer dans les commentaires! |
Jeremy: Bonne chance! |
Outro
|
Jeremy: Okay, that’s all for this lesson. |
Gabriella: As always, make sure to check the lesson notes and leave us a comment. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time. |
Jeremy: Salut! |
Comments
Hide