INTRODUCTION |
Gabriella: Bonjour chers auditeurs! Je m'appelle Gabriella. Mind Your Manners When You’re At Dinner in France! |
Jeremy: Moi, c'est Jeremy |
Gabriella: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ? |
Jeremy: In this lesson, you’ll learn how to use interjections. The conversation is between Laure, Vincent, Marc, and Lisa. |
Gabriella: Ok, donc c'est une conversation familière ? |
Jeremy: Oui, et Vincent et Laure doivent expliquer les bonnes manières aux enfants. |
Gabriella: So let’s listen to the conversation and see what’s going on in this dinner. |
DIALOGUE |
Vincent: Marc ! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas mettre tes coudes sur la table lorsque tu manges ! |
Marc : Mais papa...kof, kof, koff...à boire, à boire... ahh, merci. |
Vincent : Shh ! Et combien de fois t'ai-je répété de ne pas parler la bouche pleine. |
Marc : Aie ! Lisa, arrête !...Je suis désolé, papa.. |
Vincent : Juste au cas où vous auriez décidé d'oublier vos bonnes manières à table ce soir, je fais un petit rappel... |
On ne met pas les coudes sur la table ; |
On ne parle pas la bouche pleine ; |
Il est impoli de couper la parole à quelqu'un ; |
On ne fait pas de bruit quand on mange. |
Laure: Lisa, arrête d'aspirer bruyamment tes nouilles, c'est dégoutant ! |
Vincent: On prend le temps de mâcher sa nourriture avant d'avaler. Est-ce clair pour tout le monde ? |
Toute la famille: Oui, papa ! |
Gabriella: Now let's hear it with the English translation. |
Vincent: Marc ! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas mettre tes coudes sur la table lorsque tu manges ! |
Vincent: Marc! How many times have I told you not to put your elbows on the table while eating?! |
Marc : Mais papa...kof, kof, koff...à boire, à boire... ahh, merci. |
Marc: But Daddy...[cough, cough, cough]...[drink, drink]...ahh, thank you. |
Vincent : Shh ! Et combien de fois t'ai-je répété de ne pas parler la bouche pleine. |
Vincent: Shh! And how many times have I repeated to you not to speak with your mouth full! |
Marc : Aie ! Lisa, arrête !...Je suis désolé, papa.. |
Marc: Ouch! Lisa, stop it! I'm sorry, Dad. |
Vincent : Juste au cas où vous auriez décidé d'oublier vos bonnes manières à table ce soir, je fais un petit rappel... |
Vincent: Just in case you've all decided to forget your good manners at the table tonight, I'll give a little reminder... |
On ne met pas les coudes sur la table ; |
You don't put your elbows on the table; |
On ne parle pas la bouche pleine ; |
You don't speak while your mouth is full; |
Il est impoli de couper la parole à quelqu'un ; |
It's impolite to interrupt someone; |
On ne fait pas de bruit quand on mange. |
You don't make noises when you're eating. |
Laure: Lisa, arrête d'aspirer bruyamment tes nouilles, c'est dégoutant ! |
Laure: Lisa, stop slurping your noodles please, it's disgusting! |
Vincent: On prend le temps de mâcher sa nourriture avant d'avaler. Est-ce clair pour tout le monde ? |
Vincent: You take your time to chew your food before swallowing. Is it clear for everyone? |
Toute la famille: Oui, papa ! |
Everybody: Yes, Dad! |
POST CONVERSATION BANTER |
Gabriella: Are manners really important in France? |
Jeremy: Yes, they are. When you're invited to a dinner, people will mainly judge you on that. |
Gabriella: Wow, vraiment ? J’ai une fois entendu une amie me dire qu’elle ne savait pas qu’il fallait mettre les mains sur la table. |
Jeremy: Oui, en effet. To keep your hands hidden or to put your elbows on the table is really impolite. It’s only permitted in really casual situations. |
Gabriella: Mais il vaut mieux éviter, n’est-ce pas ? Anything else to know ? |
Jeremy: Yes. Don’t be afraid to make the person you’re speaking to wait because your mouth is full. Tout le monde fait ça ! |
Gabriella: Ok, je m’en souviendrais ! |
Jeremy: And avoid eating with your fingers, unless you see the people you’re with doing that too. |
Gabriella: Mmmh, ok. Mais c’est normal, parfois, non ? |
Jeremy: If you’re in a fast food restaurant, it’s ok! |
VOCAB LIST |
Gabriella: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Gabriella: The first word we shall see is... |
Jeremy: coude [natural native speed] |
Gabriella: elbow |
Jeremy: coude [slowly - broken down by syllable] coude [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: couper la parole [natural native speed] |
Gabriella: to interrupt someone, to cut someone off |
Jeremy: couper la parole [slowly - broken down by syllable] couper la parole [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: aspirer [natural native speed] |
Gabriella: to slurp |
Jeremy: aspirer [slowly - broken down by syllable] aspirer [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: bruyamment [natural native speed] |
Gabriella: noisily |
Jeremy: bruyamment [slowly - broken down by syllable] bruyamment [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: mâcher [natural native speed] |
Gabriella: to chew |
Jeremy: mâcher [slowly - broken down by syllable] mâcher [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: nourriture [natural native speed] |
Gabriella: food |
Jeremy: nourriture [slowly - broken down by syllable] nourriture [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: bonne [natural native speed] |
Gabriella: good |
Jeremy: bonne [slowly - broken down by syllable] bonne [natural native speed] |
Gabriella: And last... |
Jeremy: manière [natural native speed] |
Gabriella: way, manner, mode |
Jeremy: manière [slowly - broken down by syllable] manière [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Gabriella: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. So what’s our first word? |
Jeremy: Couper la parole. |
Gabriella: "to interrupt someone / to cut someone off." |
Jeremy: It’s one of the things to avoid during a conversation in France. |
Gabriella: But I saw many people doing that in France! |
Jeremy: Especially in the South, yes, and among friends during a meal, too. But it’s better to avoid that! |
Gabriella: Ok, got it! What’s our next word? |
Jeremy: Aspirer. |
Gabriella: This one has many translations! "To aspire," "to suck up," "to inhale," "to slurp"… |
Jeremy: Oui, par exemple - Il aspire à devenir député. |
Gabriella: "He aspires to become a deputy.” |
Jeremy: C’est plutôt formel. Entre amis, on dirait plutôt - Il veut être député. |
Gabriella: "He wants to be a deputy." |
Jeremy: On peut aussi utiliser ce verbe pour parler d’un aspirateur. |
Gabriella: Il a aspiré la poussière sous le lit avec un aspirateur. |
Jeremy: “He sucked up the dust under the bed with a vacuum cleaner.” Perfect! |
Gabriella: Ok! Quel est notre dernier mot ? |
Jeremy: Bonnes manières, "good manners." |
Gabriella: There's a trick here… |
Jeremy: Yes, in a plural form, it’s about eating manners, for example. |
Gabriella: What about the singular form? |
Jeremy: It’s translated as “good way”. C’est une bonne manière de faire tes devoirs. |
Gabriella: “It’s a good way to do your homework.” Ok, let’s move on the grammar! |
GRAMMAR POINT |
Gabriella: In this lesson, you’ll learn about interjections in French. |
Jeremy: Oui, et c’est très important en Français. Using these words makes speech natural. |
Gabriella: Ok, so there are words and onomatopeia. |
Jeremy: Oui, dans les mots, il y a des noms, des verbes, des adverbes… C’est très varié. |
Gabriella: Are there some rules for these words? |
Jeremy: Yes, they don't vary in gender or number. |
Gabriella: Quelques exemples? |
Jeremy: Hein ? |
Gabriella: “What?”, or “uh?” It’s used to express surprise, or when someone didn’t hear something. |
Jeremy: Tant pis! |
Gabriella: “Too bad”. Do you have a sample sentence? |
Jeremy: J’ai loupé ce concert hier soir… Tant pis ! |
Gabriella: "I missed this concert last night… Too bad.." |
Jeremy: Another one often used is Allez! Especially when you have to wake up someone or hurry someone up. Allez, lève-toi ! Ou alors, Allez, on y va maintenant! |
Gabriella: “Come on, wake up!” and “Come on, let’s go now!” Ah bon.? On peut l’utiliser comme ça.? |
Jeremy: (laughs), seems you got it! This one can translate as “is that so?” or “really?” |
Gabriella: Ah bon ? Il a réussi à manger un steak de 700 grammes ? |
Jeremy: "Really? He really managed to eat a 700 gram steak?" |
Gabriella: Ok, je crois que j’ai compris ! |
Jeremy: Et les onomatopées ? |
Gabriella: The French do not use onomatopoeia that much, but there are some to know! |
Jeremy: Aie, tu m’as fait mal! |
Gabriella: Désolé ! |
Jeremy: And I just gave our first one - Aie! |
Gabriella: This is the French for "OUCH!" |
Jeremy: Oui, et les Français disent souvent - “Ah”, “oh”, “hé” pour exprimer la surprise, le regret ou l’admiration. |
Gabriella: It’s all about intonation. So, how do you express surprise? |
Jeremy: “Oh, comme c’est gentil !” |
Gabriella: “Oh, how sweet!” |
Jeremy: Exact. And this is the same for admiration, and for Regret it would sound more like- “Oh non !” |
Gabriella: “Oh, no!” You can find some words that express sounds too. |
Jeremy: “Paf! Elle s’est pris une claque de son père !” |
Gabriella: “Bam, she was smacked by her father!” |
Jeremy: Shhh! Et combien de fois t’ai-je répété de ne pas parler la bouche pleine. |
Gabriella: "Shh! And how many times have I repeated to you not to speak with your mouth full!" |
Jeremy: C’est plutôt simple! |
Gabriella: oui, ce n’est pas très difficile. |
Jeremy: Donc, n’hésitez pas à pratiquer dans les commentaires! |
Outro
|
Jeremy: Bonne chance, et à la prochaine! |
Gabriella: Don’t forget to check the lesson notes, everyone! Thanks for listening, and we’ll see you next time! Salut! |
Comments
Hide