Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Bonjour chers auditeurs! Je m'appelle Gabriella. Be Careful Not To Offend Anyone in France!
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Gabriella: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ?
Jeremy: In this lesson, you’ll learn about socially acceptable words in French with a TV presenter.
Gabriella: Ok, donc c'est une conversation formelle ?
Jeremy: Oui, et le présentateur explique qu’une nouvelle loi a été votée…
Gabriella: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Présentateur télé: Aujourd'hui, l'Assemblée Nationale a voté à l'unanimité la nouvelle loi concernant les aménagements publics à destination des malentendants, malvoyants et des personnes à mobilité réduite.
Ceci leur permettra d'accéder plus facilement aux établissements publics et privés.
Les établissements qui ne suivront pas cette loi seront condamnés à une forte amende de 20000 euros et à l'obligation de faire les travaux nécessaires.
C'est une grande avancée pour la société française -sourds, aveugles, fauteuils roulants ne seront plus exclus de par leur handicap.
Gabriella: Now let's hear it with the English translation.
Présentateur télé: Aujourd'hui, l'Assemblée Nationale a voté à l'unanimité la nouvelle loi concernant les aménagements publics à destination des malentendants, malvoyants et des personnes à mobilité réduite.
TV presenter: The National Assembly unanimously voted in favor of the new law regarding public adjustments in favor of the hearing impaired, visually impaired, and mobility impaired.
Ceci leur permettra d'accéder plus facilement aux établissements publics et privés.
This will enable them to have easier access to public and private facilities.
Les établissements qui ne suivront pas cette loi seront condamnés à une forte amende de 20000 euros et à l'obligation de faire les travaux nécessaires.
Establishments that don’t follow this law will be prosecuted, heavily fined twenty thousand euros, and obligated to do the necessary work.
C'est une grande avancée pour la société française -sourds, aveugles, fauteuils roulants ne seront plus exclus de par leur handicap.
It's a great step forward for the French society. Deaf people, blind people, and people in wheelchairs won’t be excluded anymore because of their impairments.
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: Wow! Is it difficult for people with disabilities in France?
Jeremy: Beaucoup de lois sont passées pour les handicapés en France. That’s why you'll often find adjustments aimed at them in many tourist places, for example.
Gabriella: I see, like subtitles, audio-guides, or even people hired especially for them?
Jeremy: C’est exact. Et pour la vie quotidienne, il y a des aides financières.
Gabriella: That’s good. Wheelchairs are pretty expensive.
Jeremy: Yes, that’s why they need some help. And it’s challenging getting a job when you’re disabled too. So there is an organisation funded by the French State that is dedicated to disabled people.
Gabriella: I’ve seen that in some universities.
Jeremy: Oui, il y en a dans les universités aussi, ce sont des associations.
Gabriella: Okay, so what do these organizations do?
Jeremy: Ils aident les étudiants handicapés à recevoir de l’aide quand ils en ont besoin, et organisent des sorties.
Gabriella: Wow, that’s really interesting.
VOCAB LIST
Gabriella: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
Gabriella: The first word we shall see is...
Jeremy: malentendant [natural native speed]
Gabriella: hearing-impaired
Jeremy: malentendant [slowly - broken down by syllable] malentendant [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: malvoyant [natural native speed]
Gabriella: visually-impaired
Jeremy: malvoyant [slowly - broken down by syllable] malvoyant [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: personne à mobilité réduite [natural native speed]
Gabriella: mobility-impaired
Jeremy: personne à mobilité réduite [slowly - broken down by syllable] personne à mobilité réduite [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: sourd [natural native speed]
Gabriella: deaf
Jeremy: sourd [slowly - broken down by syllable] sourd [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: aveugle [natural native speed]
Gabriella: blind
Jeremy: aveugle [slowly - broken down by syllable] aveugle [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: fauteuil roulant [natural native speed]
Gabriella: wheelchair
Jeremy: fauteuil roulant [slowly - broken down by syllable] fauteuil roulant [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: exclu [natural native speed]
Gabriella: excluded
Jeremy: exclu [slowly - broken down by syllable] exclu [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: aménagement [natural native speed]
Gabriella: adjustment, work
Jeremy: aménagement [slowly - broken down by syllable] aménagement [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: accéder [natural native speed]
Gabriella: to access
Jeremy: accéder [slowly - broken down by syllable] accéder [natural native speed]
Gabriella: And last...
Jeremy: condamner [natural native speed]
Gabriella: to condemn
Jeremy: condamner [slowly - broken down by syllable] condamner [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first?
Jeremy: Malentendant.
Gabriella: "Hearing-impaired." It stands for sourd, or "deaf."
Jeremy: It comes from the combination of mal, "bad," and entendant, "hearing." That’s why it’s also used for people who just can’t hear properly.
Gabriella: Est-ce que c’est la même chose pour “malvoyant”.
Jeremy: Oui, c’est exactement la même chose. Mais ce sont des mots qui ne sont pas très utilisés dans la vie courante.
Gabriella: So in daily life the French will prefer aveugle or sourd?
Jeremy: Yes, it’s mainly only considered offensive in an administrative context, or in TV and newspapers.
Gabriella: Ok, got it. Let’s see our second word…
Jeremy: Fauteuil roulant.
Gabriella: "Wheelchair."
Jeremy: It’s used both to talk about the vehicle, but also to talk about people in wheelchairs.
Gabriella: I see.
Jeremy: For example, Cette pente est destinée aux fauteuils roulants.
Gabriella: "This ramp is intended for wheelchairs." Got it! What about Aménagement, now?
Jeremy: It's translated here as “adjustment”, since it’s about modifications. It can also stand for “planning”, “construction,” and “layout”.
Gabriella: In what context can it be used?
Jeremy: In an administrative context, mainly, like aménagement du territoire.
Gabriella: "Land settlement."
Jeremy: and Aménagement urbain
Gabriella: "City planning." So it’s used in official documents, right?
Jeremy: Oui, et là encore, dans les émissions de télé et les journaux.
Gabriella: Très bien! Ok, let’s move on to the grammar!
GRAMMAR POINT
Jeremy: In this lesson, you’ll learn about socially acceptable words and expressions.
Gabriella: Sounds really serious….
Jeremy: C’est très sérieux et important. It’s used, as we already said, in many official documents, in TV reports, newspapers, brochures… So it’s very important to know.
Gabriella: Ok, allons-y! What is a Sans Domicile Fixe?
Jeremy: "Homeless people". The French usually say “SDF”, even in daily life. Remember they prefer short terms.
Gabriella: I see… Any sample sentences?
Jeremy: Le SDF a passé la nuit dans la rue.
Gabriella: "The homeless guy slept in the street." That’s sad…
Jeremy: All these words are quite sad, in a way. Recently, intervention militaire replaced guerre.
Gabriella: A "military intervention" instead of "war"? Why?
Jeremy: The French tend to remember the two world wars, so the word guerre may open ancient wounds.
Gabriella: Ok, c’est normal. Je comprends.
Jeremy: On entend parfois à la télévision - Une intervention militaire est envisagée pour résoudre le conflit.
Gabriella: "A military intervention is envisaged to solve the conflict."
Jeremy: In past lessons, we talked about the melting pot in France, do you remember?
Gabriella: Oui, je m’en souviens ! C’était très intéressant.
Jeremy: Haha, thanks a lot! So, to talk about Arab or Black people, we would rather say personne de couleur.
Gabriella: “A person of color. " Je me souviens que c’est mal vu de dire “Noir” ou “Arabe”, c’est vrai.
Jeremy: Oui. Les Français disent Black ou Maghrébin. C’est moins péjoratif.
Gabriella: Je ferais attention!
Jeremy: Another one - demandeur d’emploi. The unemployment rate in France is quite high, so we hear it almost everyday on the news.
Gabriella: “Job-seeker”. What’s the normal word?
Jeremy: Chômeur. It’s pejorative since working people think that the unemployed enjoy doing nothing!
Gabriella: So to say that someone is a “job-seeker” will show they are active.
Jeremy: I think you understand the French perfectly!
Gabriella: [laughter] Je pense que oui! So, listeners, please remember this vocabulary!
Jeremy: Oui, et comme on les rencontre souvent, ce sera facile!
Gabriella: Bien sûr! Chers auditeurs, n’hésitez pas à pratiquer dans les commentaires!

Outro

Jeremy: Bonne chance, et à la prochaine!
Gabriella: Thanks for listening! Bye!

Comments

Hide