Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
In today's lesson, we'll help you check-in! In France, there are hotels, bed and breakfasts, hostels, and camping, these are camping grounds where you can set your tents. But let's not waste time, let’s jump right in today’s lesson.

Lesson focus

In France, there is no equivalent word for “to check-in”; if you have already booked the room and you want to say “I have a reservation” in French, it is - J'ai une réservation.
J'ai une réservation.
Let’s break it down by syllable: J'ai une réservation.
Now let's hear it again: J'ai une réservation.
The first word, j’, means “I”; and is followed by ai, which means "have."
Next, we have the feminine noun une réservation for "a reservation."
So altogether, we have: J'ai une réservation.
J'ai une réservation.
This means "I have a reservation."
If you have not booked the room yet, the phrase "I would like a room" in French is Je voudrais une chambre.
Let’s break it down by syllable and hear it one more time: Je voudrais une chambre.
Je voudrais une chambre.
The first words, je voudrais, mean "I would like."
Let’s break them down by syllable: je voudrais
Now let's hear them again: je voudrais
Then we have the article une, which is "a" or “one,” which we have seen previously.
And then the word chambre, "room."
Let’s break it down by syllable and hear it one more time: chambre
Chambre
So all together, we have - Je voudrais une chambre, which literally means "I would like a room."
Afterward, the front desk will most likely ask you "Your name, please."
In French, it is - Votre nom, s'il vous plaît.
Votre nom, s'il vous plaît.
Let’s break it down by syllable and hear it one more time: Votre nom, s'il vous plaît.
Votre nom, s'il vous plaît.
The first word, votre, is "your" in the formal form.
Let's hear it once again: votre
Votre
Then we have nom, which means "name."
Again, nom
And, nom.
Next is s'il vous plaît, which we know by now is "please."
So let’s hear the entire sentence now: Votre nom s'il vous plaît.
This literally means "your name, please."
Ok, that’s it for today. Bye!

Outro

Okay, to close out this lesson, we'd like you to practice what you've just learned. I'll provide you with the English equivalent of the phrase and you're responsible for shouting it aloud. You have a few seconds before I give you the answer, so bonne chance, that means “good luck” in French.
“I have a reservation.” - J'ai une réservation.
J'ai une réservation.
J'ai une réservation.
“I would like a room.” - Je voudrais une chambre.
Je voudrais une chambre.
Je voudrais une chambre.
“Your name, please.” - Votre nom, s'il vous plaît.
Votre nom, s'il vous plaît.
Votre nom, s'il vous plaît.
Alright, that’s going to do it for today.

Comments

Hide
11 Comments
Please to leave a comment.
FrenchPod101.com
2010-03-08 18:30:00

When you take a trip, do you prefer to make reservations ahead of time, or do you like to find a hotel once you arrive?

Agagooga
2010-03-30 23:15:44

Ah, un site utile !

Angele
2010-03-30 02:43:28

frère [copier /coller]

ça marche

Angele
2010-03-30 02:42:58

Il faut dire que ces accents à ajouter c'est "la prise de tête", en un mot: un vrai casse-tête chinois quand on n'a pas de clavier français !!!

Mais on peut toujours utiliser:

http://french.typeit.org/

et faire copier / coller

Angele
2010-03-30 02:40:24

Tu dirais: grâce à TOI

Bravo et félicitation d'avoir ajouté l'accent sur le -a de grâce

Agagooga
2010-03-27 22:34:46

Je vois, grâce à tu.

Angele
2010-03-23 00:26:01

Bonne question ! "Mon coup" est originairement utilisé dans les jeux de stratégie. Cette expression se réfère à la prise de decision strategique aux jeu de réflexion comme aux échcecs.

Si tu joues bien, tu as fait un bon coup.

Par extension lorsque tu réfléchis pour prendre une bonne décision en ta faveur tu peux dire:

Je calcule mon coup. = Je réfléchis pour prendre la meilleure décision.

Agagooga
2010-03-13 19:26:52

Excuse : "mon coup" - qu'est-ce que c'est ?

Angele
2010-03-10 04:46:13

Moi j'aime bien l'aventure et reserver au dernier moment...mais bon je calcule quand même mon coup. Si il y a une convention dans la ville je reserve bien en avance.

Agagooga
2010-03-09 22:29:47

Je préfère faire une réservation - je ne voudrais pas se coucher dans les rues !

John
2010-03-09 13:17:34

Moi, je fais une réservation autant que possible, même pour jouer au golf. Je n’ai pas beaucoup de patience et je n’aime pas attendre longtemps. Aprés tout, je suis New Yorkais! :smile:

Top