INTRODUCTION |
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. A Busy First Day at your French Job. |
Jeremy: Et moi, c'est Jeremy. |
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui? |
Jeremy: Dans cette leçon, nous allons donner des ordres! |
Mailys: Wha, pourquoi tu le dit comme ça, ça fait peur! |
Jeremy: Et en recevoir aussi. Et pour ce faire, nous allons retrouver Jack qui a apparemment commencé un nouveau travail! |
Mailys: So, Jack started at a new workplace, what kind of job is it? |
Jeremy: Il a l'air d'être serveur ou cuisiner, en tout cas, il travaille dans un restaurant, et la conversation se passe entre lui et son patron qui vient de l'embaucher. |
Mailys: Sounds fun. So, Jack is supposed to use polite language, and his boss is allowed to give orders. |
Jeremy: Yes, they have a employer-employee relationship, and they seem to be in a hurry. In this situation the conversation will be in casual French. |
Mailys: Okay. let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Jack : Alors, c'est parti, c'est mon premier jour. Je suis si nerveux. |
Boss : Alors bien. Le restaurant ouvre dans 1 heure donc, d'abord, fais la vaisselle puis ensuite, lave le sol, s'il te plaît. |
Jack : Oui, compris! |
Boss : Fais ça vite, s'il te plaît, parce qu'il faut préparer tous les légumes ensuite. |
Jack : Oui, je m'y mets dès maintenant. Où est le balai? |
Boss : Les balais, brosses, serpillières, produits pour le sol et tout ça, c'est dans le placard derrière la table là-bas. C'est plein à craquer, alors ne fais rien tomber, hein! |
Jack : oui, je fais attention….voilà, j'ai terminé. Et maintenant? |
Boss : Prends les oignons et coupe-les en dés, et fais la même chose pour les tomates. Par contre, coupe les courgettes dans le sens de la longueur. |
Jack : Euh, excusez-moi de demander mais...couper en dés, c'est comment exactement? |
Boss : Je ne sais pas, mais dans tous les restaurants, on coupe en dés, alors cherche s'il te plaît! C'est mon premier jour aussi! |
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation. |
Jack : Alors, c'est parti, c'est mon premier jour. Je suis si nerveux. |
Jack: Alright, here we go, it's my first day. I'm so nervous. |
Boss : Alors bien. Le restaurant ouvre dans 1 heure donc, d'abord, fais la vaisselle puis ensuite, lave le sol, s'il te plaît. |
Boss: Alright now. The restaurant opens in one hour so first, do the dishes, then next, wash the floor, please. |
Jack : Oui, compris! |
Jack: Yes, got it! |
Boss : Fais ça vite, s'il te plaît, parce qu'il faut préparer tous les légumes ensuite. |
Boss: Do it fast please because all the vegetables need to be prepared next. |
Jack : Oui, je m'y mets dès maintenant. Où est le balai? |
Jack: Yeah, I'll start right now. Where's the broom? |
Boss : Les balais, brosses, serpillières, produits pour le sol et tout ça, c'est dans le placard derrière la table là-bas. C'est plein à craquer, alors ne fais rien tomber, hein! |
Boss: The brooms, brushes, mops, floor cleaning liquids and all of that stuff is in the cupboard behind the table over there. It's ready to burst so don't make anything fall, alright! |
Jack : oui, je fais attention….voilà, j'ai terminé. Et maintenant? |
Jack: Yeah, I'll be careful... Alright, I'm done. And now? |
Boss : Prends les oignons et coupe-les en dés, et fais la même chose pour les tomates. Par contre, coupe les courgettes dans le sens de la longueur. |
Boss: Take the onions and dice them, and do the same thing with the tomatoes. On the other hand, cut the zucchini length-wise. |
Jack : Euh, excusez-moi de demander mais...couper en dés, c'est comment exactement? |
Jack: Umm, excuse me for asking but... What is dicing again? |
Boss : Je ne sais pas, mais dans tous les restaurants, on coupe en dés, alors cherche s'il te plaît! C'est mon premier jour aussi! |
Boss: I don't know, but in all restaurants, they dice, so look it up please! It's my first day too! |
POST CONVERSATION BANTER |
Mailys: Jeremy, have you ever worked in a French restaurant? |
Jeremy: I actually worked in one for a bit after finishing high school. C'était une expérience effrayante. |
Mailys: What do you mean? |
Jeremy: D'abord, les cuisiniers étaient tous des boules de nerfs. That means they were like time bombs ready to go off any second. |
Mailys: J'ai entendu dire qu'un restaurant français a souvent l'air calme dans la salle de service, mais dans la cuisine, c'est la panique. |
Jeremy: Une fois, un cuisinier m'a attaqué avec un couteau sans aucune raison. |
Mailys: You sure that wasn't because you were slacking off too much? |
Jeremy: Non non, j'étais toujours alerte et en train de travailler! Mais le reste des serveurs étaient comme ça, it was their fault the cooks were always on edge. Waiters in France have a poor reputation, and it's easy to see why. I’ve seen them dip their fingers in soups, wipe the floor with hand towels, you name it. |
Mailys: I myself forget how many times they've made a mistake on my bill. Quand tu leur montres, ils disent "Ah, désolé!", et la vie continue. |
Jeremy: Yeah, and they probably think "I was so close to making a big tip!" |
Mailys: There's a reason why French restaurants created a position that is now known in French around the world - The ‘maître d'hotel’. |
Jeremy: Literally, the “master of the hotel”. |
Mailys: In other words, someone who's around to make sure other staff keep in line. |
Jeremy: There's only so much one ‘maître d'hotel’ can keep an eye on, though. |
Mailys: Still, everyone else slacked off but you were perfect? That's hard to believe. |
Jeremy: Well, I only lasted two months anyway. Puis, j'ai arreté. |
Mailys: C'est la moyenne, ca? |
Jeremy: En gros, oui. On fait des promesses pour se faire engager, mais un serveur dans la restauration a la tendance à ne pas travailler très longtemps dans le même établissement. |
Mailys: I see. Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is... |
Mailys: C'est parti! [natural native speed] |
Jeremy: Here we go! |
Mailys: C'est parti! [slowly - broken down by syllable] C'est parti! [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Nerveux [natural native speed] |
Jeremy: nervous |
Mailys: Nerveux [slowly - broken down by syllable] Nerveux [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Faire la vaisselle [natural native speed] |
Jeremy: to wash the dishes |
Mailys: Faire la vaisselle [slowly - broken down by syllable] Faire la vaisselle [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Le sol [natural native speed] |
Jeremy: floor |
Mailys: Le sol [slowly - broken down by syllable] Le sol [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Le balai [natural native speed] |
Jeremy: Broom |
Mailys: Le balai [slowly - broken down by syllable] Le balai [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: La brosse [natural native speed] |
Jeremy: Brush |
Mailys: La brosse [slowly - broken down by syllable] La brosse [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: La serpillière [natural native speed] |
Jeremy: Floor cloth |
Mailys: La serpillière [slowly - broken down by syllable] La serpillière [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Plein à craquer [natural native speed] |
Jeremy: Full to breaking point, about to burst |
Mailys: Plein à craquer [slowly - broken down by syllable] Plein à craquer [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Couper en dés [natural native speed] |
Jeremy: To dice |
Mailys: Couper en dés [slowly - broken down by syllable] Couper en dés [natural native speed] |
Jeremy: And last... |
Mailys: La courgette [natural native speed] |
Jeremy: Zucchini |
Mailys: La courgette [slowly - broken down by syllable] La courgette [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Mailys: The first word “C'est parti”. “C'est parti” pour le vocabulaire. Et c'est cette expression que nous allons étudier? |
Jeremy: Alors,qu'est-ce que ça veut dire? On entend tout le temps cette expression , n`est-ce pas? |
Mailys: Oui, in English it can be translated as “let's go!” or “here I go!” |
Jeremy: on l'utilise souvent avec « on y va » qui veut dire “let's go.” Ces deux expressions montrent le commencement de quelque chose ou d'un départ, avec une certaine excitation. |
Jeremy: Ensuite, nous avons "nerveux". This means nervous. |
Mailys: Ça peut être nerveux, comme être stressé par un événement ou bien ça peut vouloir dire « un peu agressif » |
Jeremy: On l'utilise aussi pour décrire la personnalité de quelqu'un « cet homme est quelqu'un de nerveux ». Cela veut dire qu'il s'énerve facilement. |
Mailys: Et un mot que je n'aime pas trop - « le balai ». A broom |
Jeremy: C'est plutôt « passer le balai » que tu n'aimes pas, non? Haha |
Mailys: No, I don't like cleaning the floor with a broom. C'est ce que veut dire cette expression. |
Jeremy: On t'a déjà dit « du balai ! » |
Mailys: Non, jamais entendu, qu'est-ce que c'est? |
Jeremy: Cela veut dire « pars, dégage ». Comme si on te chassait avec le balai, comme quelque chose de sale. |
Mailys: Luc, tu es horrible! Haha. Mais d'ailleurs « Pars » c'est un ordre ça, non? |
Jeremy: Yes and it fits perfectly with this lesson’s grammar point! Now, on to the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Mailys: In this lesson, you’ll learn about the imperative verb form. |
Jeremy: This is the same tense as the imperative in English, right? |
Mailys: Oui, on l'utilise pour donner des ordres. Il se conjugue à seulement 3 personnes. |
Jeremy: Tu, Nous et Vous. |
Mailys: Oui, tu ne peux pas te donner d'ordre à toi-même et un ordre est toujours directement adressé à quelqu'un! |
Jeremy: So how do we put it together? |
Mailys: Il suffit de prendre le présent de l'indicatif qu'on connaît bien et d'enlever le sujet! For example, « tu manges » is the present, right? And if I wanna say to you “eat!”, I simply say « mange! » |
Jeremy: Très simple! Il y a une subtilité sur l'orthographe quand on écrit l'impératif à la forme tu. Le « s » final disparaît. |
Mailys: In English, for « nous », we use “let's” but in French it's even easier. On prend juste la forme du « nous » telle quelle. « Mangeons! » means “let's eat!” |
Jeremy: Ok, et dans le dialogue ? |
Mailys: Prends les oignons et coupe-les en dés |
Luc Take the onions and dice them |
Mailys: Pour rendre l'ordre moins autoritaire, on peut ajouter « s'il te plaît » à la fin. Tout dépend du contexte. |
Jeremy: Un autre exemple? |
Mailys: Fais ça vite! |
Jeremy: Do it fast! |
Mailys: « Tu fais » du présent deviens simplement « fais » et on a formé l'impératif. Facile, n'est-ce pas? Voici d'autres exemples avec les 1ères et 2e personnes du pluriel, c'est-à-dire Nous et Vous. |
Jeremy: « Partez tout de suite! ». |
Mailys: “Leave now!” |
Jeremy: « Allons à la plage! ». |
Mailys: “Let's go to the beach!” |
Jeremy: Il faut noter qu'il y a quelques irréguliers comme le verbe avoir que l'on n’utilise qu'à la forme négative. « Tu n'as pas » devient « n'aie » comme dans « n'aie pas peur! » which means “don't be scared.” |
Mailys: Le verbe être est aussi irrégulier, il devient « sois », « soyons » et « soyez ». Soyez gentils avec moi! |
Jeremy: “Be nice to me.” Aha Zoé, are you afraid of our listeners? |
Mailys: Ne dis pas de bêtises, Luc! |
Jeremy: ahah, tu as dit “don't say stupid things, Luc.” Tu a utilisé un ordre dans une phrase négative. |
Mailys: Oui, il suffit d'ajouter « ne pas » comme dans n'importe quel autre construction de phrase! |
Jeremy: Et bien, on peut exprimer beaucoup de choses dès maintenant. |
Mailys: Alors, auditeurs, écoutez notre podcast et dites-nous ce que vous en pensez. |
Outro
|
Jeremy: Alors bonne chance et à la prochaine. |
Mailys: Salut! |
Comments
Hide