INTRODUCTION |
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. You Have to Learn the French Imperative! |
Jeremy: Moi, c'est Jeremy. |
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui? |
Jeremy: Cette leçon est la suite de notre dernière leçon sur la forme impérative. Aujourd'hui, l'impératif des verbes réflexifs. |
Mailys: Et on va retrouver Jack et son patron dans leur restaurant. |
Jeremy: Ça promet! J'espère que ça va aller mieux que la première fois! |
Mailys: Nous sommes toujours dans une relation de patron à employé, donc Jack parle plutôt poliment. Enfin, il essaie! |
Jeremy: Ok, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Boss : Mais qu'est-ce que tu fais, réveille-toi! |
Jack : Mais il n'y a aucun client... |
Boss : Oui, mais ce n'est pas une raison pour ne rien faire! Allez, va nettoyer le four. Et puis...où est ton tablier? Habille-toi! Qu'est-ce que tu vas faire si un client vient? |
Jack : Excusez-moi, mais à cette heure-ci, plus personne ne vient non? Il est 3h15 du matin... |
Boss : L'important, c'est l'attitude. Il faut monter que nous sommes prêts à accueillir n'importe qui! Allez, lève-toi, et va dehors pour ramener des clients! |
Jack : Oui, compris. Il pleut mais ce n'est pas grave. |
Boss : Oui, qu'importe la pluie, le vent, la neige ou les tornades, si quelqu'un veut venir manger des cous de poulets au chocolat, il va nous trouver! |
Jack : C'est peut-être là, le problème... |
Boss : Oh, tais-toi! |
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation. |
Boss : Mais qu'est-ce que tu fais, réveille-toi! |
Boss : What are you doing, wake up! |
Jack : Mais il n'y a aucun client... |
Jack: But there are no customers... |
Boss : Oui, mais ce n'est pas une raison pour ne rien faire! Allez, va nettoyer le four. Et puis...où est ton tablier? Habille-toi! Qu'est-ce que tu vas faire si un client vient? |
Boss: Yes, but that's not a reason to not do anything! Go and clean the oven. And... Where is your apron? Get dressed! What are you going to do if a customer comes? |
Jack : Excusez-moi, mais à cette heure-ci, plus personne ne vient non? Il est 3h15 du matin... |
Jack: I'm sorry, but at this time, nobody comes anymore right? It's 3.15 in the morning... |
Boss : L'important, c'est l'attitude. Il faut monter que nous sommes prêts à accueillir n'importe qui! Allez, lève-toi, et va dehors pour ramener des clients! |
Boss: The attitude is what's important. You have to show we're ready to welcome anyone! Get up and go outside to bring in clients! |
Jack : Oui, compris. Il pleut mais ce n'est pas grave. |
Jack: Yes, alright. It's raining but that's all right. |
Boss : Oui, qu'importe la pluie, le vent, la neige ou les tornades, si quelqu'un veut venir manger des cous de poulets au chocolat, il va nous trouver! |
Boss: Yeah, no matter the rain, wind, snow or tornadoes, if someone wants to come eat some chicken necks with chocolate, they're going to find us! |
Jack : C'est peut-être là, le problème... |
Jack: That may be where the problem lies... |
Boss : Oh, tais-toi! |
Boss: Oh, be quiet! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jeremy: So our story inside the restaurant continues. Do you tip much, Mailys? |
Mailys: French restaurants are usually expensive enough as it is, so if I'm alone, I usually skip it. With friends, we'll all throw out some small change and call it a day. |
Jeremy: It is only a "pourboire", after all. Literally "for a drink". |
Mailys: De toute façon, quand les serveurs voient des jeunes commes nous en entrant un restaurant, ils ne s'attendent pas grand chose. |
Jeremy: Yeah, they only get hopeful when some businessmen walk in. Alors le pourboire sera peut-être meilleur. |
Mailys: Ça, ou encore mieux, a guy trying to impress a girl on a date. |
Jeremy: Oui, alors il donnera peut-être un billet pour faire le fier. |
Mailys: Couldn't they just decide on a fixed tip and call it a day? |
Jeremy: They could, but this would go against a great staple of French culture. Evaluation. |
Mailys: Mais les français détestent étudier à l'école, non? |
Jeremy: En général, les français ne le font pas énormément eux-mêmes , mais ils adorent évaluer. |
Mailys: C'est vrai! Tout le monde aime faire des critiques de films, de nourriture... |
Jeremy: Et de service aussi. Now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is... |
Mailys: Le tablier [natural native speed] |
Jeremy: Apron |
Mailys: Le tablier [slowly - broken down by syllable] Le tablier [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: L’attitude [natural native speed] |
Jeremy: Attitude |
Mailys: L’attitude [slowly - broken down by syllable] L’attitude [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: La tornade [natural native speed] |
Jeremy: Tornado |
Mailys: La tornade [slowly - broken down by syllable] La tornade [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Etre prêt à [natural native speed] |
Jeremy: To be ready to |
Mailys: Etre prêt à [slowly - broken down by syllable] Etre prêt à [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Ramener [natural native speed] |
Jeremy: To bring in, to bring back |
Mailys: Ramener [slowly - broken down by syllable] Ramener [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Le cou [natural native speed] |
Jeremy: Neck |
Mailys: Le cou [slowly - broken down by syllable] Le cou [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: N’importe qui [natural native speed] |
Jeremy: Anybody |
Mailys: N’importe qui [slowly - broken down by syllable] N’importe qui [natural native speed] |
Jeremy: Next |
Mailys: Qu’importe [natural native speed] |
Jeremy: Doesn’t matter what, whatever… |
Mailys: Qu’importe [slowly - broken down by syllable] Qu’importe [natural native speed] |
Jeremy: And last... |
Mailys: Accueillir [natural native speed] |
Jeremy: To welcome |
Mailys: Accueillir [slowly - broken down by syllable] Accueillir [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Mailys: The first word is “« Aucun »” |
Jeremy: ‘Aucun’ has the meaning of « pas » but it emphasizes this meaning. In other words, it basically means “none”. |
Mailys: Ça veut dire qu'il n'y pas quelque chose, même pas une seule. |
Jeremy: Il s'utilise dans une phrase négative et remplace le “pas”. Par exemple « il n'y a pas de voiture ici » devient «il n'y a aucune voiture ici! » |
Mailys “There's no car here!” “Aucun” s'utilise souvent quand on attend qu'il y ait quelque chose mais que finalement, il n'y ait pas cette chose. |
Jeremy: Ensuite nous avons « accueillir » to welcome. |
Mailys: « Je vais accueillir le président à l'aéroport » |
Jeremy: “I'm going to welcome the president at the airport.” |
Mailys Accueillir est utilisé comme en anglais. Le nom dérivé « accueil » a aussi le sens de “front desk” dans les hôtels ou correspond à un point d’information, car c’est un endroit où on accueille les clients. |
Jeremy: Et enfin, nous avons « n'importe qui », “anybody” |
Mailys N'importe qui est composé de « n'importe » qui veut dire en gros “any.” « n'importe » means it doesn't matter what or who or where. |
Jeremy: Et dans ce cas, « n'importe qui » means it doesn't matter who. |
Mailys: « N'importe qui peut le faire » |
Jeremy “Anybody can do it” |
Mailys: “Peu importe” means “it doesn’t matter, whatever”, by the way. Ok let's move on to the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Mailys: In this lesson, we’re going to learn how to use the imperative verbs with reflexive verbs. |
Jeremy: Tu peux rappeler quels sont ces verbes ? |
Mailys: Ce sont les verbes dont l'infinitif commence par « se », comme s'habiller ou se lever. |
Jeremy: In the dialogue we have... |
Mailys: « Allez, lève-toi, et va ramener des clients » |
Jeremy: “Stand up and go outside to bring the customers in” |
Mailys: Le premier verbe est “se lever” et il est réfléchi par le deuxième, «ramener», qui est un verbe “normal” |
Jeremy: J'ai entendu « toi » après lève, c'est ça? |
Mailys: Oui! Si le verbe était simplement “lever”, on aurait « lève le bras» |
Jeremy : ”Raise your arm” |
Mailys: But in this case we have to deal with the « se » reflexive part of the verb right ? |
Jeremy: That's right. So after the imperative form of the radical, we add a “dash” and the appropriate pronoun. |
Mailys: Si c'est la deuxième personne du singulier, ce sera « toi », « nous » pour la première personne du pluriel et « vous » pour la deuxième personne du pluriel. |
Jeremy: Lève-toi! Habillons-nous! Préparez-vous! |
Mailys: Stand up! Let's get dressed! Prepare yourself! |
Jeremy: So it's an order for when you want somebody to do something to or for him- or herself. |
Mailys: Oui, c'est ça, tu as tout compris! |
Jeremy: Tu as d'autres exemples? |
Mailys: Dans le dialogue, on a « Habille-toi! Qu'est-ce que tu vas faire si un client vient? » |
Jeremy: “Get dressed, what are you going to do if a customer comes?” |
Mailys: Dans les formules souvent utilisées, on a « amusez-vous bien! » |
Jeremy: “Have fun!” Or “Enjoy!” |
Mailys: Et une chose que je voudrais dire à Jeremy de temps en temps, c`est “Tais-toi!” |
Jeremy: Tu es affreuse, Mailys, haha. “Tais-toi” means “Shut up!” Tu veux vraiment me dire ça? |
Mailys: Joke! Joke! “To shut up” est donc un verbe réfléchi « se taire ». |
Jeremy: Et bien, on en a fini avec l'impératif, je crois. Apprenez à l'utiliser mais ne l'utilisez pas trop, vous risquerez de vexer des gens! |
Mailys: Alors, auditeurs, écoutez notre podcast et dites-nous ce que vous en pensez. |
Outro
|
Jeremy :Alors bonne chance et à la prochaine ! |
Mailys: Salut! |
Comments
Hide