Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. Doing Whatever it Takes to See a French Masterpiece
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui?
Jeremy: Aujourd'hui, encore plus de conditionnel! Les différentes utilisations en français.
Mailys: Frank &Corinne?
Jeremy: Oui, c'est bien eux!
Mailys: So what's happening this time?
Jeremy: Ils sont dans l'un des musées les plus célèbres au monde pour prendre en photo l'une des peintures les plus célèbres au monde, tu vois de quoi je parle?
Mailys: I've got an idea. The Louvre is the setting for this lesson, right?
Jeremy: That’s right! Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Corinne : Tu ne pourrais pas m'aider? J'essaie de prendre une photo!
Frank : Oui, mais je n'y peux rien, il y a trop de monde!
Corinne : Ça m'est égal, il me faut la photo! C'est quand même le tableau le plus célèbre au monde!
Frank : S’il était plus grand, ce serait plus simple!
Corinne : Tu ne voudrais pas arrêter de te plaindre? Aide moi plutôt!
Frank : Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider?
Corinne : Prends-moi sur tes épaules!
Frank (tout seul) : Je pourrais te soulever si tu étais plus légère...
Corinne : Quoi? Qu'est-ce que tu marmonnes?
Frank : Non rien, je disais que ça me ferait énormément plaisir!
Corinne : J'espère bien! Allez, laisse-moi grimper sur tes épaules, maintenant...
Frank (tout seul) : Mona Lisa avait l'air beaucoup plus gentil, elle...
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation.
Corinne : Tu ne pourrais pas m'aider? J'essaie de prendre une photo!
Corinne : Hey, can't you help me out? I'm trying to take a picture!
Frank : Oui, mais je n'y peux rien, il y a trop de monde!
Frank : Sure, but there's nothing I can do, there's too many people!
Corinne : Ça m'est égal, il me faut la photo! C'est quand même le tableau le plus célèbre au monde!
Corinne : I don't care, I need the picture! It is the most famous painting in the world, after all!
Frank : S’il était plus grand, ce serait plus simple!
Frank : If it were bigger, it'd be easier!
Corinne : Tu ne voudrais pas arrêter de te plaindre? Aide moi plutôt!
Corinne : Would you stop complaining? Help me instead!
Frank : Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider?
Frank : What can I do to help you?
Corinne : Prends-moi sur tes épaules!
Corinne : Take me on your shoulders!
Frank (tout seul) : Je pourrais te soulever si tu étais plus légère...
Frank (to himself) : I could lift you up if you were lighter...
Corinne : Quoi? Qu'est-ce que tu marmonnes?
Corinne : What? What are you mumbling?
Frank : Non rien, je disais que ça me ferait énormément plaisir!
Frank : Oh, nothing, I was telling myself I'd be incredibly happy to!
Corinne : J'espère bien! Allez, laisse-moi grimper sur tes épaules, maintenant...
Corinne : I sure hope so! Come on, let me climb your shoulders now...
Frank (tout seul) : Mona Lisa avait l'air beaucoup plus gentil, elle...
Frank (to himself) : Mona Lisa looks a lot nicer than you...
POST CONVERSATION BANTER
Mailys: I don't get why the Mona Lisa's so famous!
Jeremy: Il y a beaucoup de mystère derrière ce tableau et cette femme au sourire énigmatique.
Mailys: En tout cas, il y a toujours énormément de touristes qui la prennent en photo!
Jeremy: Oui, il est difficile de s'en approcher.
Mailys: Pourtant, elle a sa salle rien que pour elle! Alors qu'elle est toute petite...
Jeremy: Tu n'aimes pas trop le Louvre, on dirait.
Mailys: Ah si, le musée est magnifique... les peintures, les sculptures, et le bâtiment est magistral. Cette cour, le Jardin des Tuileries à côté, la Pyramide... c'est vraiment une très belle architecture.
Jeremy: C'est le musée le plus visité de France aussi!
Mailys: Et ils s'entassent tous devant la Joconde. Okay, now onto the vocab!
VOCAB LIST
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is...
Mailys: Je n'y peux rien [natural native speed]
Jeremy: There's nothing I can do
Mailys: Je n'y peux rien [slowly - broken down by syllable] Je n'y peux rien [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Monde [natural native speed]
Jeremy: (Crowd of) people, crowd
Mailys: Monde [slowly - broken down by syllable] Monde [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Ça m'est égal [natural native speed]
Jeremy: I don't care
Mailys: Ça m'est égal [slowly - broken down by syllable] Ça m'est égal [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Tableau [natural native speed]
Jeremy: Painting
Mailys: Tableau [slowly - broken down by syllable] Tableau [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Soulever [natural native speed]
Jeremy: To lift
Mailys: Soulever [slowly - broken down by syllable] Soulever [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Marmonner [natural native speed]
Jeremy: To mumble
Mailys: Marmonner [slowly - broken down by syllable] Marmonner [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Énormément [natural native speed]
Jeremy: Enormously, Incredibly
Mailys: Énormément [slowly - broken down by syllable] Énormément [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Ça me ferait plaisir [natural native speed]
Jeremy: I would be happy to
Mailys: Ça me ferait plaisir [slowly - broken down by syllable] Ça me ferait plaisir [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Espérer [natural native speed]
Jeremy: To hope
Mailys: Espérer [slowly - broken down by syllable] Espérer [natural native speed]
Jeremy: And last...
Mailys: Grimper [natural native speed]
Jeremy: To climb
Mailys: Grimper [slowly - broken down by syllable] Grimper [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Mailys: Up first is the expression “n’y pouvoir rien”.
Jeremy: Cette expression contient le verbe « pouvoir » que l'on peut conjuguer selon ce que l'on veut exprimer.
Mailys: "Ne sois pas triste, tu n'y pouvais rien."
Jeremy: "Don't be sad, there was nothing you could do."
Mailys: It can be changed to the positive form as well.
Jeremy: "Réfléchis si tu y peux quelque chose."
Mailys: "Think about whether there's something you can do about it."
Jeremy: Ensuite, nous avons “monde”.
Mailys: Le sens littéral de ce mot est "world", mais dans le dialogue, il prend le sens de "people, crowd".
Jeremy: "Quel monde aujourd'hui."
Mailys: "What a crowd today."
Jeremy: Il y a plusieurs utilisations particulières de ce mot aussi.
Mailys: "Il y a du beau monde aujourd'hui."
Jeremy: "There's some big fish out today." Something you would say if lots of celebrities showed up at a party, for example.
Mailys: All right, now onto the grammar point!
GRAMMAR POINT
Mailys: In this lesson, you’ll learn about les usages du conditionnel
Jeremy: Dans la dernière leçon, nous avons vu les suppositions, et nous avons aussi étudié les demandes polies dans le passé. Aujourd'hui on va réviser tout ça!
Mailys: In the dialogue we have "Tu ne pourrais pas m'aider?".
Jeremy: "Can't you help me out?".
Mailys: Est-ce que cette phrase est un cas de supposition ou de demande polie?
Jeremy: Dans ce cas, c'est une demande polie. Mais comme Corinne s'énerve, elle utilise la politesse de façon ironique!
Mailys: En tout cas, "pouvoir" au conditionnel dans une phrase interrogative formule une demande polie.
Jeremy: We also have "si tu étais plus légère, je pourrais te soulever".
Mailys: "if you were lighter, I could pick you up".
Jeremy: “Si“ et un verbe à l'imparfait, puis le conditionnel formule une supposition. Comme Corinne n'est apparemment pas légère, Frank ne peut pas la soulever. Encore une fois, c'est utilisé de façon drôle dans ce dialogue.
Mailys: I see. So are these the two main usages of the conditional form?
Jeremy: Voilà, soit on veut exprimer un résultat sous condition, soit pour être poli.
Mailys: Ok, can I get one more example of each kind?
Jeremy: Polite request - “Je pourrais avoir le sel, s’il vous plait?” “Can I have the salt please?”
Mailys: Nice, now I’ll do the “if” example. “Je me marierais avec toi si j’étais une femme!” “I’d marry you if I was a woman!”
Jeremy: Good one.
Mailys: It’s also interesting to note you can make very similar sentences with very different meanings depending on whether you use the conditional or not.
Jeremy: Example, “S’il travaillait plus, il deviendrait le meilleur”.
Mailys: “If he worked more, he’d become the best”.
Jeremy: And “s’il travaille plus, il deviendra le meilleur”.
Mailys: “If he works harder, he’ll become the best”.
Mailys: Et bien, il ne reste plus qu'à connaître les conjugaisons!
Jeremy: Une fois que tu connais le futur et l'imparfait, c'est très facile, il ne faut juste pas les confondre!

Outro

Mailys: Bonne chance, et à la prochaine!
Jeremy: Salut!

Comments

Hide