INTRODUCTION |
Gabriella: Bonjour chers auditeurs! Je m'appelle Gabriella. Bienvenue à FrenchPod101.com. A Delicious French Mother’s Day Surprise. |
Jeremy: Moi, c'est Jeremy. |
Gabriella: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ? |
Jeremy In this lesson, you’ll learn about relative pronouns. The conversation is a page of Marc’s diary. |
Gabriella: Ok, donc c'est une conversation familière ? |
Jeremy: Oui, et Marc raconte qu’il a fait une surprise à sa mère… |
Gabriella: So let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Marc: (écrit dans son journal) Aujourd'hui, c'est la fête des Mères. |
C'est vraiment une personne formidable à qui j'ai vraiment envie de faire plaisir. |
C'est pour ça que je lui ai cuisiné un quatre-quarts aujourd'hui, pour lequel j'ai passé beaucoup de temps. |
Je l'ai fait en forme de coeur, car c'est ce à quoi elle me fait penser. |
Quand elle l'a eu, elle a fait un grand sourire qui m'a fait chaud au coeur. |
Bientôt, c'est la fête des Pères. Je ne sais pas ce que je vais préparer... |
Gabriella: Now let's hear it with the English translation. |
Marc: (écrit dans son journal) Aujourd'hui, c'est la fête des Mères. |
Marc: (writing in his diary) Today is Mother's Day. |
C'est vraiment une personne formidable à qui j'ai vraiment envie de faire plaisir. |
She really is an astounding person whom I really want to please. |
C'est pour ça que je lui ai cuisiné un quatre-quarts aujourd'hui, pour lequel j'ai passé beaucoup de temps. |
That's why I baked a pound cake cake for her today, which took me a while to do. |
Je l'ai fait en forme de coeur, car c'est ce à quoi elle me fait penser. |
I gave it a heart shape, because that's what she reminds me of. |
Quand elle l'a eu, elle a fait un grand sourire qui m'a fait chaud au coeur. |
When she got it, she had a big smile that warmed my heart. |
Bientôt, c'est la fête des Pères. Je ne sais pas ce que je vais préparer... |
Soon it will be Father's Day. I don't know yet what I'll be doing. |
POST CONVERSATION BANTER |
Gabriella: Mmh, un quatre-quart… C’est tellement bon ! |
Jeremy: Oui, c’est tout simple à faire, en plus ! |
Gabriella: Do you have a recipe? |
Jeremy: Sure! Basically, you just need eggs, butter, sugar, and flour. |
Gabriella: According to the name, it must be in equal quantities, right? |
Jeremy: C’est ça ! Each ingredient must be the same weight as the eggs. |
Gabriella: Seems really easy. Can you fill it? |
Jeremy: The French don’t stuff it, but they put some flavor in it, like vanilla, lemon, or orange. |
Gabriella: Sounds good. It reminds me of the time I tasted one once with zests of lemon and orange. |
Jeremy: You can do that too. C’est délicieux! |
Gabriella: Ok! Dear listeners, you can find the complete recipe in the lesson notes! |
Jeremy: Bon appétit tout le monde ! |
VOCAB LIST |
Gabriella: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Gabriella: The first word we shall see is... |
Jeremy: formidable [natural native speed] |
Gabriella: astounding |
Jeremy: formidable [slowly - broken down by syllable] formidable [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: cuisiner [natural native speed] |
Gabriella: to cook |
Jeremy: cuisiner [slowly - broken down by syllable] cuisiner [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: quatre-quarts [natural native speed] |
Gabriella: pound cake |
Jeremy: quatre-quarts [slowly - broken down by syllable] quatre-quarts [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: passer du temps [natural native speed] |
Gabriella: to take a while |
Jeremy: passer du temps [slowly - broken down by syllable] passer du temps [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: en forme de [natural native speed] |
Gabriella: in the shape of, shape |
Jeremy: en forme de [slowly - broken down by syllable] en forme de [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: faire penser à [natural native speed] |
Gabriella: to remind of |
Jeremy: faire penser à [slowly - broken down by syllable] faire penser à [natural native speed] |
Gabriella: Next |
Jeremy: faire chaud au coeur [natural native speed] |
Gabriella: to warm one’s heart |
Jeremy: faire chaud au coeur [slowly - broken down by syllable] faire chaud au coeur [natural native speed] |
Gabriella: And last... |
Jeremy: préparer [natural native speed] |
Gabriella: to prepare, to make |
Jeremy: préparer [slowly - broken down by syllable] préparer [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Gabriella: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. What’s the first word? |
Jeremy: Le quatre-quart, again! |
Gabriella: Literally, it’s “the four-quarters cake", or “pound cake.” |
Jeremy: This cake is really simple to bake, that’s why children learn this one at school or at home. |
Gabriella: That’s why Marc made one for his mother for Mother’s day! |
Jeremy: Yes, he gave it a heart shape, but it’s usually a long cake. |
Gabriella: Like a baguette! Let’s see the next word. |
Jeremy: The next word is actually an expression - faire chaud au coeur |
Gabriella: "to warm one’s heart." |
Jeremy: You can use it to express that you’re happy to see something nice, or when you’ve received a gift. For example, imagine two of your friends finally decided to go out together, you may say -Je les ai vus partir main dans la main, ça m’a fait chaud au coeur. |
Gabriella: "I saw them parting hand in hand, it warmed my heart." How sweet! |
Jeremy: Je suis toujours très content quand ça arrive. |
Gabriella: So, next is cuisiner, "to cook." |
Jeremy: Yes, but you can also translate as “to bake”. |
Gabriella: Does the type of food cooked matter? |
Jeremy: Pas du tout. On peut même se cuisiner un plat. |
Gabriella: Is it a reflexive verb? |
Jeremy: Yes, that’s right and it’s standard French. |
Gabriella: Ok, got it! Let’s move on to the grammar! |
GRAMMAR POINT |
Jeremy: In this lesson, you’ll learn simple relative pronouns – que, qui, lequel, où, dont. |
Gabriella: They're used to replace subjects, direct and indirect objects, places and time, and possessions. And they have many different translations. Que can be “what”, “which”, “that” or “whom”. |
Jeremy: Let’s see an example for the first one - Le livre de français que tu m’a donné est intéressant. |
Gabriella: "The French language learning book you gave me is interesting." |
Jeremy: Here, que refers to le livre de français. |
Gabriella: What about places or time? |
Jeremy: You have to use où, “where”. Imagine you’re going around town with a friend, and you show him a building where your sister had school - C’est l’école où elle a étudié pendant cinq ans. |
Gabriella: "It’s the school where she studied five years.” |
Jeremy: Here, où refers to l’école. That’s the same pattern! |
Gabriella: It’s less difficult than I imagined. |
Jeremy: Let’s see lequel now. |
Gabriella: It translates as “what”, “which” or “that”. |
Jeremy: Especially “which”. Imagine you’re looking for a book in which you drew something to show your friends. You can say - Le livre dans lequel j’ai dessiné un chat a une couverture rouge. |
Gabriella: "The book in which I drew a cat has a red cover.” |
Jeremy: We already studied this word in a previous lesson, it should be simple! |
Gabriella: Je pense aussi ! Well, is it possible to use two or more relative pronouns in the same sentence? |
Jeremy: Oui, c’est possible ! Let’s see an example, a friend of yours borrowed this book with a red cover… you can say - Le livre que tu m’as emprunté est celui dans lequel j’ai dessiné un chat. |
Gabriella: "The book you borrowed from me is the one in which I drew a cat.” |
Jeremy: Que refers to le livre, and lequel refers to celui. |
Gabriella: But celui refers to the book too. |
Jeremy: Oui, c’est exact. It might look hard, but with a little practice, it gets easier. |
Gabriella: Donc, n’hésitez pas à pratiquer dans les commentaires! |
Outro
|
Jeremy: Bonne chance, et à la prochaine! |
Gabriella: Thanks for listening, everyone, and we’ll see you next time. Salut! |
Comments
Hide